Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Апреля 2012 в 09:59, курсовая работа
Язык – явление социальное, любое изменение, происходящее в обществе, естественно, отражается и на языковых процессах.
Самым подвижным пластом языка является лексика, именно она наиболее восприимчива ко всему новому. Это очевидно: появляются новые реалии – появляются новые слова, их обозначающие, исчезают реалии – исчезают и слова. В работах многих лингвистов (В. Гумбольдт, Т. Шиппан, Е. Розен и др.) неоднократно отмечалось, что условием существования любого естественного языка как основного средства коммуникации является его развитие, эволюция – отмирание отживших и появление новых элементов на всех уровнях языковой системы, то есть подвижность языка. Эволюционные процессы затрагивают, в первую очередь, лексико-семантический ярус языка, поскольку именно лексика обращена к объективной действительности и непосредственно отражает все, что в ней происходит [4. С.260]. Следует особо подчеркнуть, что лексика любого языка испытывает изменения: а) на базе слов и основ собственного языка (словообразование, изменение значения слова) и б) на базе слов и основ других языков (заимствование). При этом заимствование и словообразование основаны на создании новых лексических единиц в лексико-семантической системе данного языка, а изменение значения – на приспособлении смыслового содержания. Заимствование является результатом языковых и культурных контактов. Языковые контакты всегда играют определенную роль в развитии словарного состава языка. В немецком языке, как и во многих других языках, ощутимые следы оставило воздействие латинского, французского и английского языков.
Введение 3
Глава I. Теоретические основы заимствований в немецком языке как культурно-познавательный аспект этимологии … 7
I.1. Содержание понятия «лексическое заимствование» 7
I.2. Особенности функционирования в немецком языке заимствований различного генезиса 14
Выводы по первой главе 24
Глава II. Англо-американизация словарного состава современного немецкого языка 25
II.1. Заимствования из английского языка и их роль 25
II.2. Проблема сохранения немецкого языка 32
Выводы по второй главе 38
Заключение 39
Список литературы 41
1. Анисимова Е.В. Неологизмы, образованные по аналогии в лексике современного немецкого языка: Автореферат. – М., 1988. – С. 23.
2. Ахметзянова Т.Л. К вопросу о росте использования английских слов в немецком языке. – Магнитогорск: Логос, 1999. – С. 219.
3. Бах А. История немецкого языка / Пер. с нем. – М.: Просвещение, 1976. – С. 42.
4. Биппер Ж.Г. Преобразование и воспроизведение семантической структуры слова при заимствовании. – М.: Смысл, 1976. – С. 260.
5. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Главный редактор В.Н. Ярцева. – М.: «Большая Российская энциклопедия», 2002. – С. 88.
6. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов. – Владивосток: «Диалог», 1998. – С. 127.
7. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию. – М.: Академия, 1996. – С. 24-32.
8. Воронов А.А. Варианты слов в немецком языке. – М.: Эксмо, 2003. – С. 58-67.
9. Гавренек Б.К. К проблематике смешения языков // Зарубежная лингвистика III / Общ. ред.: В.Ю. Розенцвейг, В.А.Звенигцев. – М.: Просвещение, 1999. – С. 110-120.
10. Гамкрелидзе Т.В., Иванов В.В. Индоевропейский язык и индоевропейцы. – Тбилиси: Академия, 1984. – С. 714.
11. Головин Б.Н. Введение в языкознание. Учеб. пособие для студентов филол. спец. вузов. – 4-е изд., испр. и доп. – М.: АСТ, 1999. – С. 37-40.
12. Грот Я.К. «Из русской истории (1845-1890)», Т.4 – СПб: Питер, 1901. – С. 769 .
13. Дегтерева Т.А. О некоторых историко-познавательных моментах в изучении языковых контактов // Процессы развития в языке. / Сборник под редакцией Т.А. Дегтеревой. – М.: Логос, 1999. – С. 19-25.
14. Ефремов Л.П. О культурном компоненте историзмов современного немецкого языка // Актуальные аспекты описания современной немецкой лексики. – М.: Высшая школа , 1999. – С. 94-100.
15. Жабина Е.В. Англо-американские заимствования в лексике современного нем. языка. – М.: Просвещение, 2001. – С. 48-59.
16. Жирмунский В.М. Иноязычные заимствования // История немецкого языка. – М.: ОНИКС, 1985. – С. 34-38.
17. Зеленецкий А. Л., Новожилова О. В. Теория немецкого языкознания. – М.: Просвещение, 1998. – С. 58-60.
18. Зильберт Л.Р. К вопросу об англо-американизации словарного состава современного немецкого языка // Инновационные процессы в обучении иностранному языку. – М.: Прогресс, 2002. – С. 159-168.
19. Зиндер Л.Р. Теоретический курс фонетики современного немецкого языка. – СПб: Питер, 1997. – С. 46-49.
20. Ильина Л.А. Методологические проблемы исследования процесса лексического заимствования // Лексика и фразеология языков народов Сибири. − Новосибирск, 1988.
21. Каданцева Г.И. Ассимиляция заимствованных фразеологических англицизмов в современном немецком языке. – М.: Международные отношения, 2007. – С. 169.
22. Коротких Ю.Г. Коллоквиализмы-заимствования в современном немецком языке. – М.: Логос, 1984. – С. 23.
23. Коротких Ю.Г. Лексикографический аспект иноязычных заимствований в современном немецком языке. – М.: Просвещение, 1991. – С. 82-180.
24. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни // Русский язык конца ХХ столетия. – М.: Логос, 1996. – С. 70.
25. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. – М.: Просвещение, 1968. – С. 290-295.
26. Макаров С.А. Английские заимствования в языке современной немецкой спортивной прессы. – М.: Прогресс, 1999. – С. 21-30.
27. Мангушев С.В. Закономерности ассимиляции англо-американизмов в немецком языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. – Самара, 2002. – С.210.
28. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. Учеб. пособие для филол. специальностей ун-тов. – М.: Международные отношения, 2005. – С. 112-115.
29. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев. – 2-е изд., испр. – М.: Аграф, 2001. – С. 89.
30. Минаков В.Н. Дискурсивный потенциал аргументации в немецкоязычном научном тексте: автореф. дис. канд. филол. наук. – М.: Аспект Пресс, 2007. – С. 24-28.
31. Москальская О.И. Большой немецко-русский словарь. Том I. – М.: Русский язык, 2002. – С. 780.
32. Наумов В.В. Фонетическая структура заимствований в современном немецком языке. – Куйбышев: АРКТИ, 1987. – С. 300.
33. Ожегов СИ. Словарь русского языка: Около 57 000 слов / Под ред. чл.-корр. АН СССР Н.Ю – Шведовой. 20-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз., 1988. – С. 44.
34. Ольшанский И.Г. Лексикография немецкого языка. –М.: Дрофа, 1996. – С.169.
35. Реформатский А.А. Введение в языковедение / Под ред. В.А. Виноградова. – М.: 2001. – С. 121.
36. Розен Е.В. Новое в лексике немецкого языка. – М.: Просвещение, 1971. – С. 82-90.
37. Розен Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке. – М.: Логос, 1991. – С. 90, С. 165-170.
38. Розен Е.В. Немецкая лексика. История и современность. – М.: Академия, 1999. – С. 90.
39. Розенцвейг В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов. – М.: Прогресс, 1972. – С. 5-23.
40. Силюкова А.А., Светозарова Н.Д. Фонетическое освоение новейших английских заимствований // Лингвистическая полифония. – М.: Флинта, 2007. – С. 38-50.
41. Симонова Н.А. Англо-американское заимствование немецком языке. Язык и образование в диалоге культур. – Ставрополь: Прогресс, 2000. – С. 91-95.
42. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / Под руководством М. Д. Степановой. – М.: Русский язык, 2000. – С. 600.
43. Фасмер М.Р. Этимологический словарь русского языка в 4-х томах. – М.: Логос, 1987. – С. 201.
44. Червова Е.В. Типы англо-американских заимствований в текстах современных военных периодических изданий ФРГ, 1986. – С. 9-20.
45. Щерба Л.В. К вопросу о двуязычии // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. – М.: Академия, 1984. – С. 310-314.
46. Borcharat-Wustmann-Schoppe. Die sprichwörtlichen Redensarten im deutschen Volksmund. – Leipzig, 1985. – S. 425-430.
47. Dr. Eva- Maria Krech, Dr. Eduard Kurka, Dr. Helmut Stelzig. Wörterbuch der deutschen Aussprache. – VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1984. – S.150.
48. Drews,Jorg. Auf dem Weg zum Denglitsch.Wieviel Angloamerikanisch verträgt die deutsche Sprache?, 1990. – S. 145.
49. Duden. Das grope Fremdwörterbuch: Herkunft und Bedeutung der Fremdwörter. – Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverl., 1994. – S.1056.
50. Gustav Muthmann. Rückläufiges Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache. – Niemeyer Tuebingen, 1991. – S. 990.
51. Pfitzner, Jiirgen. Der Anglizismus im Deutschen. Ein Beitrag zur Bestimmung seiner stilistischen Funktion in der heutigen Presse, 1995. – S. 480.
Приложение
Информация о работе Заимствования в немецком языке как отражение истории и культуры