Интертекстуальность в произведении "Евгений Онегин"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Января 2012 в 07:52, курсовая работа

Описание

Как отмечают ученые, в каждом художественном тексте присутствуют элементы, ранее употреблявшиеся в других текстах. Например, ими могут быть аллюзии, метафоры, предложения. В зависимости от авторского замысла тексты, содержащие данные элементы, являются стилизацией, интерпретацией, пародированием чужих текстов. Чужой и авторский тексты вступают во взаимосвязи на различных уровнях. Явление скрещения, контаминации текстов двух и более авторов, зеркального отражения словесных выражений принято называть интертекстом. Одну из формулировок этому понятию дал Р. Барт: «Каждый текст является интертекстом; другие тексты присутствуют в нем на различных уровнях в более или менее узнаваемых формах: тексты предшествующей культуры представляет собой новую ткань, сотканную из старых цитат. Обрывки культурных кодов, формул, ритмических структур, фрагменты социальных идиом и так далее - все они поглощены текстом и перемешаны в нем, поскольку всегда до текста и вокруг него существует язык»1.

Содержание

Введение…………………………………………………………………….…..3

Глава 1. Соотношение понятий интертекстуальность и межтекстовые связи в современной научной литературе……………………………………….......6

1.1 Формирование понятия «интертекстуальность» в научных исследованиях…………………………………………...........................6
Приёмы межтекстовых связей в художественном произведении….11

Глава 2. Интертекстуальные связи в романе А. С. Пушкина «Евгений Онегин»…………………………………………………………………….….14
Классификация и статистический анализ приёмов межтекстовых связей в романе А.С. Пушкина «Евгений Онегин»...15
Приёмы реализации межтекстовых связей в романе А.С. Пушкина «Евгений Онегин»………………………………………….15

2.2.1 Цитата………………………………………………………….15

2.2.2 Эпиграфы……………………………………………………...18

2.2.3 Аллюзия……………………………………………………….23

2.2.4 Круг чтения героев и автора…………………………………26

2.2.5 Повторяющиеся образы из других художественных произведений………………………………………………………...31

2.2.6 Обращения…………………………………………………….32

Заключение…………………………………………………………...............35

Список использованной литературы………………………………………..37

Приложение 1………………………………………………………………...40

Работа состоит из  1 файл

Интертекстуальность.doc

— 280.00 Кб (Скачать документ)

          Так, например, уже в первых строках первой главы мы видим аллюзию: «Мой дядя самых честных правил»(II; 8). Данная строка – это иронически перефразированный стих «Осёл был самых честных правил» из басни И.А. Крылова «Осёл и мужик», написанной в 1819 году. Басни Крылова и в частности данный стих были известны и известны в наши дни широкому кругу читателей, поэтому А.С.Пушкин никак не отмечает этот интертекст.  Благодаря этой аллюзии автором создаётся иронический эффект.

          Во второй главе, в словах Ленского над могилой Дмитрия Ларина мы можем увидеть выделенную курсивом фразу: «Рооr Yorick!  - молвил он уныло. - / Он на руках меня держал. / Как часто в детстве я играл / Его Очаковской медалью!»(II;42). А.С.Пушкин поясняет в примечаниях: ««Бедный Йорик!» - восклицание Гамлета над черепом шута (см.Шекспира и Стерна)»(II;152). В сцене на кладбище (трагедия "Гамлет", д. V, явл. I) шут подает череп Гамлету; тот, вспоминая умершего королевского шута, говорит: «Увы! бедный Йорик... Я знал его... Он тысячу раз носил меня на спине... А теперь... У меня к горлу подступает при одной мысли». У пушкинского героя памятник Д. Ларина на кладбище вызвал сходные настроения. Как отмечает исследователь Бродский Н. Л.: «Ссылкой на Стерна, автора "Тристрама Шенди" (1760) и "Сентиментального путешествия" (1767) Пушкин тонко раскрывал своё ироническое отношение к Ленскому в его неуместном применении имени английского шута к бригадиру Ларину. Герой Стерна, пастор Йорик, попал в Версаль к графу и застал того за чтением Шекспира. На вопрос графа об имени английского путешественника, пастор взял со стола "Гамлета" и, показав графу сцену с могильщиками, поставил палец на Йорика: «Вот я! сказал он. — Как, сударь, вы — Йорик? — вскричал граф. — Да, Йорик. — Вы? — Да, я... Боже мой, вы — Йорик?» — Граф быстро доставил пастору паспорт: «Будь это для кого другого, а не для королевского шута, я б не получил паспорта за эти два часа...». Тщетно пастор Йорик доказывал, что он не загробная тень королевского шута из трагедии Шекспира. Французский граф снабдил его документом, навязавшим ему по сходству имени титул шекспировского персонажа ("Сентиментальное путешествие", главы "Паспорт. Версаль"). Шутка Пушкина, запрятанная в примечании, направлялась на манеру некстати применять книжные штампы, поэтические    клише»1. Таким    образом    автор   с  помощью    аллюзии

_________________________________________________

1. Бродский  Н.Л. "Евгений Онегин",роман  А.С.Пушкина. Комментарий. М.,2005.С.342

характеризует Ленского и раскрывает нам своё ироническое отношение к нему.

          В пятой главе мы можем увидеть ещё одну выделенную курсивом строку: «Но вот багряною рукою»(II; 86). Данная аллюзия, как отмечает сам А.С.Пушкин в примечаниях: «Пародия известных стихов Ломоносова: «Заря багряною рукою / От утренних спокойных вод / Выводит с солнцем за собою…»(II; 152). Это строчки из оды Ломоносова «На день восшествия на престол императрицы Елизаветы Петровны». Ломоносовский образ зари «с багряною рукою» получил широкое распространение в русской поэзии и часто использовался в пародийном или шутливом плане. Так например А. П. Сумароков, постоянный оппонент Ломоносова, использовал этот образ в полемических целях. Его пародия на Ломоносова представляет собою сознательную литературную грубость: «Трава зеленою рукою / Покрыла многие места, / Заря багряною ногою / Выводит новые лета».

          Использует поэт и намёки на собственные произведения. Так в восьмой главе мы находим следующие строки: «Предметом став суждений шумных, / Несносно (согласитесь в том) / Между людей благоразумных / Прослыть притворным чудаком, / Или печальным сумасбродом, / Иль сатаническим уродом,/ Иль даже демоном моим.»(II;134). Здесь имеется ввиду стихотворение А.С. Пушкина «Демон» (1823), приведём отрывок из него: «Его язвительные речи / Вливали в душу хладный яд./ Неистощимой клеветою / Он провиденье искушал; / Он звал прекрасное мечтою; / Он вдохновенье презирал; / Не верил он любви, свободе; / На жизнь насмешливо глядел — / И ничего во всей природе / Благословить он не хотел»(I;142). В образе демона, навещающего поэта, олицетворен скепсис, характерный для Пушкина в тяжелый для него 1823 г. Современники узнавали в демоне сухого и язвительного Александра Николаевича Раевского, с которым во время пребывания на юге поэт был в дружественных отношениях и Пушкин думал выступить в печати с опровержением этого суждения. Образ демона из ранее написанного произведения во многом сходится с образом скучающего скептика Онегина. В той же строфе  Пушкин пишет: «Убив на поединке друга, / Дожив без цели, без трудов / До двадцати шести годов, / Томясь в бездействии досуга / Без службы, без жены, без дел, / Ничем заняться не умел».  Так Пушкин с помощью аллюзии характеризует главного героя своего романа.

          Таким образом можно сделать вывод, что автор использует аллюзии для создания иронического эффекта, а также раскрывает с их помощью определенные черты характеров  персонажей.  

2.2.4 Круг чтения героев и автора.

          Особое место следует отвести описаниям читательских интересов героев. А.С.Пушкин подробно описывает любимых авторов и произведения всех ключевых персонажей.

          Так уже в первой главе при появлении Онегина мы узнаем, что: «Он знал довольно по-латыни, / Чтоб эпиграфы разбирать, / Потолковать об Ювенале, / В конце письма поставить vale, / Да помнил, хоть не без греха, / Из Энеиды два стиха./ Он рыться не имел охоты / В хронологической пыли / Бытописания земли: / Но дней минувших анекдоты / От Ромула до наших дней / хранил он в памяти своей»(II;9); а также: «Бранил Гомера, Феокрита;/ Зато читал Адама Смита»(II;10). Всё это говорит о том, что Евгений читал скорее для того, чтобы казаться образованным, чем из любви к чтению. Литературные тексты необходимы ему с некоторыми практическими целями, например для того, чтоб быть интересным собеседником, обладать необходимыми для светского человека знаниями, навыками. Практичность, материалистичность взглядов Онегина выдает также его заинтересованность трудами Адама Смита. Отметим, что Ада́м Смит (1723, Керколди — 17 июля 1790, Эдинбург) — шотландский экономист, философ-этик; один из основоположников современной экономической теории. В данном случае автор с помощью описания читательских интересов героя создает ему своеобразную характеристику, раскрывает его взгляды на жизнь. Татьяна, желая поглубже раскрыть личность Евгения принимается за чтение его библиотеки. Здесь мы узнаем: «Хотя мы знаем, что Евгений / Издавна чтенье разлюбил, / Однако ж несколько творений / Он из опалы исключил: / Певца Гяура и Жуана / Да с ним еще два-три романа»(II;117). Здесь указываются произведения Байрона, автора поэм «Гяур» (1813) и «Дон-Жуан» (1818-1824). Что касается строчки «два три романа», то, как отмечают исследователи, черновой вариант строфы позволяет установить, что Пушкин имел в виду роман английского писателя Чарльза Роберта Метьюрина «Мельмонт скиталец»(1820), повесть Шатобриана «Рене»(1802) и роман «Адольф»(1815) французкого писателя Бенжамена Констана. Трудно не заметить, что в интересах Евгения возникает некоторое изменение и он начинает читать романы, к которым ранее питал неприязнь. Возможно это результат влияния романтика Ленского, или это история с Татьяной приводит его к чтению таких произведений, или же попросту усилившаяся вдали от светской жизни скука понуждает чем-либо занять свободное время. Так или иначе, с изменением образа жизни, связанного с переездом, у Евгения изменяется круг чтения и Пушкин отмечает это изменение. Ещё одно изменение происходит когда  он влюбляется в Татьяну: «Стал вновь читать он без разбора. / Прочел он Гиббона, Руссо, / Манзони, Гердера, Шамфора, / Madame de Stael, Биша, Тиссо, / Прочел скептического Беля, / Прочел творенья Фонтенеля, / Прочел из наших кой-кого, / Не отвергая ничего» (II;144). Попробуем подробнее узнать о новых читательских пристрастиях Онегина: Гиббон Эдуард – английский историк, автор «Истории упадка и разрушения Римской империи»; Манзони, Алессандро – итальянский поэт и прозаик; Гердер Иоганн Готфрид – немецкий философ, поэт и критик; Шамфор Себастьян Рок-Никола де – французский писатель, автор афоризмов, анекдотов; Биша Мари Франсуа Ксавье – французский врач и физиолог; Андре Тиссо – автор популярных сочинений по медицине; Бель Пьер – французский философ-скептик, критик христианства; Фонтенель Бернар ле Бовье де – французский писатель просветитель, автор научно популярных сочинений. Набор произведений достаточно широк, здесь и художественные произведения, и философские, и естественнонаучные труды. Поистине, Онегин читает «без разбора» всё, что попадается ему под руку. Очевидно, происходит это не из-за внезапно возникшей страсти к просвещению, Евгений пытается тем самым отвлечься от мыслей о своей влюбленности,  сублимирует возникшие чувства. Таким резким изменением читательских интересов автор вновь указывает на изменения в сознании героя.

          Описывается в романе также и читательские интересы Татьяны: «Ей рано нравились романы;/ Они ей заменяли все;/ Она влюблялася в обманы / И Ричардсона и Руссо» (II;39). Её читательские интересы совпадают с интересами её матери, однако у второй они возникают по иным причинам: «Жена ж его была сама / От Ричардсона без ума»; «Она любила Ричардсона / Не потому, чтобы прочла, / Не потому, чтоб Грандисона / Она Ловласу предпочла; / Но в старину княжна Алина, / Ее московская кузина, / Твердила часто ей об них» (II;39). Озвучим подробнее перечисленных авторов: Сэмюэл Ричардсон (19 августа 1689, Дербишир — 4 июля 1761, Парсонс-Грин) — английский писатель, родоначальник «чувствительной» литературы XVIII и начала XIX вв. Известность ему принесли его три эпистолярных романа: «Памела, или награждённая добродетель» (1740), «Кларисса, или история юной барышни» (1748) и «История сэра Чарльза Грандисона» (1753); Жан-Жак Руссо́ (28 июня 1712, Женева — 2 июля 1778, Эрменонвиль, близ Парижа) — французский писатель, мыслитель, композитор. Интересы Татьяны – отражение  её романтической, мечтательной натуры, подталкивающей её к чтению любовных романов, а интересы её матери – следствие некой популярной моды, которая диктует ей необходимый  набор предпочтений. Таким образом, А.С.Пушкин вновь создает характеристики героям через круг их чтения.  Любовь Татьяны к литературе усиливается с возникшей влюбленностью в Онегина: «Теперь с каким она вниманьем / Читает сладостный роман, / С каким живым очарованьем / Пьет обольстительный обман! / Счастливой силою мечтанья / Одушевленные созданья, / Любовник Юлии Вольмар, / Малек-Адель и де Линар, / И Вертер, мученик мятежный, / И бесподобный Грандисон, / Который нам наводит сон, - / Все для мечтательницы нежной / В единый образ облеклись, / В одном Онегине слились»(II;46). Подробнее перечисленные персонажи приводятся автором в примечаниях: «Юлия Вольмар – Новая Элоиза,  Любовник – Сен-пре (герои романа Жан Жака Руссо «Юлия, или новая Элоиза», прим. – А.М.); Малек-Адель – герой посредственного романа M-me Cottin, Густав де Линар – герой прелестной повести баронессы Крюднер» (II; 153). Теперь Татьяна не просто читает, она соотносит прочитанное с жизнью, сопоставляя героев романов с Евгением. Для неё нарушаются границы между художественным вымыслом и реальностью, что подчеркивает её наивность. Также она ищет в героях произведений и себя: «Воображаясь героиной / Своих возлюбленных творцов, / Кларисой, Юлией, Дельфиной, / Татьяна в тишине лесов / Одна с опасной книгой бродит»(II;47); (героини романов «Кларисса» Ричардсона, «Юлия, или Новая Элоиза» Руссо, «Дельфина» Жермены де Сталь). Автор называет эти книги «опасными», в них нет реалистичности и наивную Татьяну, поверившую в реальность вымысла, это может привести и приводит к глубокому разочарованию. Наивность Татьяны отражается и в её суеверности, увидев страшный сон, она спешит открыть новую книгу: «То был, друзья, Мартын Задека, / Глава халдейских мудрецов, / Гадатель, толкователь снов»; «Мартын Задека стал потом / Любимец Тани... Он отрады / Во всех печалях ей дарит / И безотлучно с нею спит»(II;85-86). В примечаниях автор отмечает:  «Гадательные книги издаются у нас под фирмою Максима Задеки, почтенного человека, не писавшего никогда гадательных книг, как замечает Е.М.Фёдоров»(II;153). Таким образом, автор вновь раскрывает черты Татьяны и отмечает изменения в её сознании, происходящие в результате совершающихся в жизни событий, таких как влюблённость, с помощью описания её круга чтения.

          Менее подробно описывается круг чтения Ленского: «Красавец, в полном цвете лет, / Поклонник Канта и поэт.» (II;30); «Он с лирой странствовал на свете; / Под небом Шиллера и Гете / Их поэтическим огнем / Душа воспламенилась в нем» (II;30). Попробуем подробнее разобраться в литературных интересах еще одного героя: Иммануи́л Кант (22 апреля 1724, Кёнигсберг, Пруссия — 12 февраля 1804, там же) — немецкий философ, родоначальник немецкой классической философии, стоящий на грани эпох Просвещения и Романтизма; Иога́нн Кри́стоф Фри́дрих фон Ши́ллер (10 ноября 1759, Марбах-на-Неккаре — 9 мая 1805, Веймар) — немецкий поэт, философ, историк, теоретик искусства и драматург, представитель романтического направления в литературе, автор «Оды к радости»; Иога́нн Во́льфганг фон Гёте (28 августа 1749, Франкфурт-на-Майне, Германия — 22 марта 1832, Веймар, Германия) — немецкий поэт, государственный деятель, мыслитель и естествоиспытатель. Ленский, находясь в Германии, как и многие побывавшие за границей молодые люди того времени, заражается философией, мечтательностью, вольнодумством: «Он из Германии туманной  / Привез учености плоды: / Вольнолюбивые мечты, / Дух пылкий и довольно странный, / Всегда восторженную речь / И кудри черные до плеч» (II;31). Указывая на предпочтения Ленского, Пушкин раскрывает перед нами образ юного поэта, философа, наивного и восторженного мечтателя.

          Есть также строки, где автор указывает и на собственные читательские интересы в юности: «Я безмятежно расцветал, / Читал охотно Апулея, / А Цицерона не читал» (II;129-130). Рассмотрим подробнее, что же интересовало юного Пушкина: Апулей – римский писатель, автор сатирического романа «Золотой осёл»; Цицерон Марк Туллий – римский государственный деятель, писатель, оратор; его речи служили материалом для изучения латинского языка. Молодому автору нравится сатира, художественная литература, но не нравится не столько сам Цицерон, сколько трудоёмкое изучение латыни, обязательной дисциплины в программе Лицея. Пушкин преподносит себя как юного, неусердного ученика, повесу.

         Таким образом, можно сделать вывод, что автор широко использует описание читательских предпочтений для создания образов героев, а также, изменяя эти предпочтения на протяжении сюжета, указывает на изменения в  сознании героев, возникающих по причине происходящих в романе событий.  

2.2.5 Повторяющиеся образы из других художественных произведенй.

          Используются в романе «Евгений Онегин» и образы из произведений различных авторов. Всего их было выявлено десять.

Информация о работе Интертекстуальность в произведении "Евгений Онегин"