Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Февраля 2012 в 21:14, доклад
Actions speak louder than words
Поступки говорят громче, чем слова. Ср. Не по словам судят, а по делам. О человеке судят по его делам
Adversity is a great schoolmaster
Let sleeping dogs lie
Спящих собак не буди. Ср. Не буди лиха, пока лихо спит
Let well alone
Не трогайте того, что и так хорошо. Ср. От добра добра не ищут. От хлеба хлеба
не ищут
Liar is not believed when he speaks the truth
Лжецу не верят, даже когда он правду говорит. Ср. Раз солгал - навек лгуном
стал. Кто вчера солгал, тому и завтра не поверят. Лживый хоть правду скажет,
никто не поверит. Соврешь - не помрешь, да вперед не поверят
Liars need good memories
Лжецам нужна хорошая память (чтобы себя не выдать). Ср. Лживому надо памятну
быть. Пошли бог лжецу хорошую память. Ври, да помни
Lie begets a lie
Ложь порождает ложь (т. е. чтобы оправдать сказанное раньше, надо еще и еще
лгать). Ср. кто привык лгать, тому не отстать
Lies have short legs
У лжи ноги коротки. Ср. На лжи далеко не уедешь. Вранье не споро: попутает скоро.
Ложь на тараканьих ножках ходит. Ложь на гнилых ногах ходит
Life is but a span
Жизнь коротка
Life is not a bed of roses
Жизнь не ложе из роз. Ср. Жизнь не ложе из цветов. Жизнь прожить - не поле перейти
Life is not all cakes and ale
Жизнь не все пирожки да эль (т. е. не все забавы да развлечения). Ср. Жизнь
прожить - не поле перейти (не лапти сплесть)
Life is not all cakes and ale beer and skittles
Жизнь не все пирожки да эль (пиво да кегли) (т. е. не все забавы да развлечения).
Ср. Жизнь прожить - не поле перейти (не лапти сплесть)
Light purse is a heavy curse
Легкий кошелек - тяжелое проклятие. Ср. Хуже всех бед, когда денег нет
Light purse makes a heavy heart
Когда кошелек легок - на душе тяжело. Ср. Хлеба ни куска, так и в горле тоска
Like a cat on hot bricks
Словно кошка на горячих кирпичах. Ср. Сидеть, как на иголках
Like a needle in a haystack
Словно иголка в стоге сена. Ср. Игла в стог попала - пиши пропало
Like begets like
Подобное рождает подобное. Ср. Кто от кого, тот и в того. От яблони яблоко,
от ели – шишка
Like cures like
Подобное излечивается подобным. Ср. Чем ушибся, тем и лечись. Клин клином вышибается
Like draws to like
Подобное к подобному тянется. Ср. Масть к масти подбирается. Свой своего ищет
Like father, like son
Каков отец, таков и сынок. Ср. Каков батька, таковы и детки. Каков батька, таков
и сын. Каково дерево, таков и клин. Яблоко от яблони далеко не падает
Like master, like man
Каков хозяин, таков и работник. Ср. Каков хозяин, таков и слуга. Каков хозяин,
таковы у него и собаки
Like mother, like daughter
Какова мать, такова и дочь. Ср. Какова матка, таковы и детки. Яблоко от яблони
далеко не падает
Like parents, like children
Каковы родители, таковы и дети. Ср. Кто от кого, тот и в того
Like priest, like people
Каков священник, такова и паства. Ср. Каков поп, таков и приход. Каков Дёма,
таково у него и дома
Like teacher, like pupil
Каков учитель, таков и ученик
Little body often harbours a great soul
В маленьком теле часто таится великая душа. Ср. Мал золотник, да дорог. Мала
искра, да великий пламень родит. Мал соловей, да голосом велик
Little chips light great fires
От маленьких щепок большие пожары бывают. Ср. От копеечной свечки Москва сгорела.
Малая искра великий пламень родит
Little fire is quickly trodden out
Маленький огонь легко затоптать. Ср. Искру туши до пожара, напасть отводи до
удара
Little knowledge is a dangerous thing
Недостаточное знание - вещь опасная. Ср. Недоученый хуже неученого. Всякое полузнание
хуже незнания
Little pigeons can carry great messages
Мал голубь, а важное послание доставить может. Ср. Мал, да удал
Little pitchers have long ears
У маленьких кувшинов большие ушки. Смысл: дети любят слушать, что им не полагается
Little strokes fell great oaks
Малые удары валят большие дубы. Ср. Капля по капле и камень долбит
Little thieves are hanged, but great ones escape
Воришек вешают, а крупные воры остаются безнаказанными. Ср. Что ворам с рук
сходит, за то воришек бьют
Little things amuse little minds
Мелочи занимают мелкие умы. Ср. Малые птички свивают малые гнезда
Live and learn
Живи и учись. Ср. Век живи - век учись
Live and let live
Ср. Живи и жить давай другим
Live not to eat, but eat to live
Живи не для того, чтобы есть, а ешь для того, чтобы жить. Ср. Много есть - не
велика честь
Long absent, soon forgotten
Когда долго отсутствуешь, о тебе скоро забывают. Ср. С глаз долой, из сердца
вон
Look before you leap
Посмотри, прежде чем прыгнуть. Ср. Не зная броду, не суйся в воду
Look before you leap, but having leapt never look back
Прежде чем прыгнуть, смотри, но прыгнув, не оборачивайся. Ср. Не начавши - думай,
а начавши – делай
Lookers-on see more than players
Зрители видят больше, чем игроки. Ср. Со стороны всегда видней
Lord helps those who help themselves
Бог помогает тем, кто сам себе помогает. Ср. Бог-то бог, да и сам не будь плох.
На бога надейся, а сам не плошай. Береженого и бог бережет. Богу молись, а к
берегу гребись
Lost time is never found again
Потерянного времени никогда не воротишь. Ср Времени не поворотишь. Вчера не
догонишь
Love cannot be forced
Силою любить не заставишь. Ср. Насильно мил не будешь. Сердцу не прикажешь
Love in a cottage
Любовь в хижине. Ср. С милым рай и в шалаше. Любовь в шалаше
Love is blind, as well as hatred
Любовь, как и ненависть, слепа. Ср. Любовь слепа. Любовь ни зги не видит. Любовь
зла, полюбишь и козла
Love me, love my dog
Ср. Любишь меня, люби и собаку мою. Кто гостю рад, тот и собачку его накормит
Love will creep where it may not go
Там, где нет прямого пути, любовь ползком проберется. Смысл: для любви нет преград.
Ср. На любовь закона нет
M
[^top]
Make haste slowly
Торопись медленно. Ср. Тише едешь, дальше будешь. Спеши, не торопясь, а медли
без лени
Make hay while the sun shines
Коси сено, пока солнце светит. Ср. Куй железо, пока горячо. Коси коса, пока
роса
Make or mar
Либо сделай, либо испорть. Ср. Либо пан, либо пропал. Либо шерсти клок, либо
вилы в бок
Man can die but once
Умереть человек может лишь один раз. Ср. Двум смертям не бывать, а одной не
миновать
Man can do no more than he can
Больше того, что можешь, не сделаешь. Ср. Выше головы не прыгнешь. Поперек себя
не перепрыгнешь
Man is known by the company he keeps
Человек узнается по его друзьям. Ср. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе,
кто ты. С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь
Man of words and not of deeds is like a garden full of weeds
Сp. Противник дел, любитель слов, подобен саду без плодов
Man proposes but God disposes
Человек предполагает, а бог располагает
Many a fine dish has nothing on it
Бывает, что на хорошем блюде пусто. Ср. Наружность обманчива. Не смотри на лицо,
а смотри на обычай
Many a good cow has a bad calf
Плохие телята и от хороших коров родятся. Ср. В семье не без урода
Many a good father has but a bad son
У многих хороших отцов плохие сыновья. Ср. В семье не без урода
Many a little makes a mickle
Из многих малых выходит одно большое. Ср. С миру по нитке - голому рубаха. Пушинка
к пушинке - и выйдет перинка
Many a true word is spoken in jest
Часто правда говорится в шуточной форме. Ср. В каждой шутке есть доля правды.
В шуточках часто правда бывает
Many hands make light work
Когда рук много, работа спорится. Ср. Берись дружно, не будет грузно. Дружно
- не грузно, а врозь - хоть брось
Many men, many minds
Сколько людей, столько умов (т. е. мнения людей различны). Ср. Сколько голов,
столько умов
Many words hurt more than swords
Многие слова ранят сильнее, чем шпаги. Ср. Слово пуще стрелы разит. Не ножа
бойся, а языка. Бритва скребет, а слово режет. Слово не нож, а до ножа доводит
Many words will not fill a bushel
Многими словами бушеля не наполнишь. Ср. Из спасиба шубы не сошьешь. Спасибо
в карман не положишь. Разговорами сыт не будешь
Marriages are made in heaven
Браки заключаются на небесах (т. е. кому как суждено). Ср. Смерть да жена -
богом сужена. Суженого ни обойти, ни объехать
Measure for measure
Мера за меру. Ср. Око за око, зуб за зуб
Measure thrice and cut once
Три раза отмерь, один раз отрежь. Ср. Семь раз отмерь, один раз отрежь
Men may meet but mountains never
Человек с человеком встретится. а гора с горой - никогда. Ср. Гора с горой не
сдвинется, а человек с человеком свидится
Mend or end
Либо вылечить, либо отправить на тот свет. (Либо исправить, либо привести в
полную негодность.) Ср. Либо полон двор, либо с корнем вон. Либо сена клок,
либо вилы в бок
Might goes before right
Сила опережает правду. Смысл: кто силен, тот и прав. Ср. Кто силен, тот и умен
Miserly father makes a prodigal son
У отца-скряги сын может оказаться мотом. Ср. Скупые умирают, а дети сундуки
открывают. Бывает, что отец копит, а сын деньгами сорит. Отец накопил, а сын
раструсил
Misfortunes never come alone
Беды никогда не приходят поодиночке. Ср. Пришла беда, отворяй ворота. Беда одна
не ходит. Беда за бедой тянется. Одно горе идет по пятам другого. Беда на беде,
бедою погоняет
Misfortunes tell us what fortune is
Несчастья говорят нам о том, что такое счастье. Ср. Не отведав горя, не познаешь
и счастья. Не вкусив (отведав) горького, не узнаешь и сладкого. Горесть не принять
- сладость не видать
Miss is as good as a mile
Промахнуться не лучше, чем милей ошибиться (т. е. если промахнулся, то уже все
равно насколько)
Money begets money
Ср. Деньга деньгу наживает. Деньга на деньгу набегает. Деньги к деньгам идут
Money has no smell
Деньги не пахнут
Money is a good servant but a bad master
Деньги - хороший слуга, но плохой хозяин. Смысл: человек должен распоряжаться
деньгами, а не деньги человеком. Ср. Умный человек - хозяин деньгам, а скупой
– слуга
Money often unmakes the men who make it
Деньги часто губят тех, кто их наживает
Money spent on the brain is never spent in vain
Деньги, истраченные на образование, никогда даром не пропадают
More haste, less speed
Чем больше спешка, тем меньше скорость. Ср. Скоро, да не споро. Тише едешь -
дальше будешь
Much ado about nothing
Много шуму из ничего. Ср. Из пустяков, да много шуму
Much will have more
Много будет иметь еще. Ср. Деньга деньгу наживает. Где много воды, там больше
будет; где много денег - еще прибудет
Muck and money go together
Мерзость и деньги всегда вместе. Смысл: богатство можно нажить только нечестным
путем. Ср. в богатстве сыто брюхо, cnkndm` душа. Богатый совести не купит, а
свою погубит
Murder will out
Убийство раскроется. Ср. Шила в мешке не утаишь
My house is my castle
Мой дом - моя крепость. (Никто не имеет права вмешиваться в мою домашнюю жизнь).
Ср. В своем доме как хочу, так и ворочу
N [^top]
Name not a rope in his house that was hanged
Ср. В доме повешенного о веревке не говорят
Necessity is the mother of invention
Необходимость - мать изобретательства. Ср. Нужда всему научит. Голь на выдумки
хитра
Necessity knows no law
Ср. Нужда закона не знает, а через шагает. Нужда свой закон пишет. Нужда крепче
закона
Neck or nothing
Либо добьюсь, либо себе шею сверну. Ср. Либо пан, либо пропал. Эх, была не была!
Need makes the old wife trot
Нужда заставит и старушку пуститься рысью. Ср. Нужда научит кузнеца сапоги тачать.
Нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поет
Needs must when the devil drives
Приходится, когда чёрт гонит (т. е. против необходимости ничего не поделаешь).
Ср. Против рожна не попрешь. Плетью обуха не перешибешь
Neither fish nor flesh
Ср. Ни рыба, ни мясо. Ни то, ни се. От ворон отстала, а к павам не пристала.
Ни богу свечка, ни чёрту кочерга
Neither here nor there
Ни здесь, ни там. Ср. Ни к селу, ни к городу
Neither rhyme nor reason
Ни рифмы, ни смысла. Ср. Ни складу, ни ладу
Never cackle till your egg is laid
Пока яйцо не снес, не кудахтай. Смысл: не радуйся преждевременно. Ср. Не говори
гоп, пока не перепрыгнешь
Never cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk
Никогда не бросай грязи в источник, из которого ты когда-либо пил. Ср. Не плюй
в колодец, пригодится воды напиться. Воду не мути, придется черпнуть
Never do things by halves
Никогда ничего не делай наполовину. Ср. Начатое дело доводи до конца
Never fry a fish till it's caught
Нe жарь непойманной рыбы. Ср. Медведя не убив, шкуры не продавай. Не дели шкуру
неубитого медведя
Never offer to teach fish to swim
Никогда не предлагай рыбе научить ее плавать. Ср. Не учи рыбу плавать. Не учи
ученого. Ученого учить, все равно что портить
Never put off till tomorrow what you can do today
Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. Ср. Сегодняшней
работы на завтра не откладывай. Не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба.
"Завтра, завтра, не сегодня", - так лентяи говорят
Never quit certainty for hope
Никогда не поступайся уверенностью ради надежды. Ср. Не сули журавля в небе,
а дай синицу в руки
Never too much of a good thing
Хорошее никогда не лишне. Ср. Каши маслом не испортишь
Never try to prove what nobody doubts
Никогда не пытайся доказывать то, в чем никто не сомневается. Ср. Не ломись
в открытые ворота. Не пихай то под гору, что само катится
Never write what you dare not sign
Никогда не пиши того, что не решаешься подписать. Ср. Что написано пером, того
не вырубишь топором
New broom sweeps cleanup
Новая метла хорошо метет
New lords, new laws
Новые хозяева, новые порядки. Ср. Новая метла чисто метет
Nightingales will not sing in a cage
Соловьи в клетке не поют. Ср. Не нужна соловью золотая клетка, а нужна зеленая
ветка. Воля птичке дороже золотой клетки. Золотая клетка соловью не потеха.
Птичке ветка дороже золотой клетки
No flying from fate
Ср. От судьбы не уйдешь
No garden without its weeds
Нет сада без сорной травы. Смысл: во всем есть свои недостатки. Ср. Нет розы