Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Февраля 2012 в 21:14, доклад
Actions speak louder than words
Поступки говорят громче, чем слова. Ср. Не по словам судят, а по делам. О человеке судят по его делам
Adversity is a great schoolmaster
без шипов. Без худа добра не бывает. И на солнце есть пятна
No great loss without some small gain
Не бывает большой потери без хотя бы малой выгоды. Ср. Нет худа без добра
No herb will cure love
Любви никаким зельем не излечишь. Ср. Любовь не пожар, а загорится - не потушишь
No joy without alloy
Не бывает радости без примеси чего-нибудь неприятного. Ср. Без худа добра не
бывает
No living man all things can
Ни один человек не умеет всего (нельзя объять необъятное)
No longer pipe, no longer dance
Кончилась музыка, кончились и танцы. Смысл: мне ничего, то и от меня ничего.
Относится к корыстным людям, которые резко меняют свое отношение к тем, из кого
они больше не могут извлечь выгоду. Ср. Изжил нужду, забыл и дружбу. Пироги
(скатерть) со стола, друзья со двора
No man is wise at all times
Нет человека, который всегда поступал бы мудр . Ср. На всякого мудреца довольно
простоты. Безумье и на мудрого бывает. И на большие умы живет промашка. Человека
без ошибок не бывает
No man loves his fetters, be they made of gold
Оковы никто не любит, будь они хоть из золота. Ср. Золотая клетка соловью не
потеха. Больной и золотой кровати не рад
No news is good news
Отсутствие новостей-хорошая новость
No pains, no gains Без трудов нет и заработка.
Ср. Без труда нет плода (добра). Без труда не вытащишь и рыбку из пруда
No song, no supper
Не споешь, так и ужина не получишь. Ср. Хочешь есть калачи, не лежи на печи.
Под лежачий камень вода не течет
No sweet without sweat
Чтобы добыть сладкое, нужно попотеть. Ср. Без труда меду не едят. Без труда
не вытащишь и рыбку из пруда
No wisdom like silence
Нет ничего умнее молчания. Ср. Молчание - золото. Молчи, за умного сойдешь
Nod from a lord is a breakfast for a fool
Для дурака кивок лорда, всё равно что завтрак. Ср. Дадут дураку честь, так не
знает, куда и сесть
None but the brave deserve the fair
Только смелые достойны красавиц
None so blind as those who won't see
Нет более слепого, чем тот, кто не желает видеть. Ср. Хуже всякого слепого,
кто не хочет видеть
None so deaf as those that won't hear
Никто так не глух, как те, которые не желают слышать. Ср. Не тот глухой, кто
глух, а тот, кто не желает слышать. Хуже всякого глухого, кто не хочет слышать
Nothing comes out of the sack but what was in it
Больше того, что в мешке было, из него не достанешь. Смысл: не требуй от человека
больше, чем он может. Ср. Выше меры и конь не скачет
Nothing is impossible to a willing heart
Для сердца, преисполненного желанием что-либо сделать, нет невозможного. Ср.
Была бы охота, а возможность найдется
Nothing must be done hastily but killing of fleas
Торопиться нужно только блох убивать. Ср. Поспешность нужна только при ловле
блох
Nothing so bad, as not to be good for something
Нет ничего настолько плохого, что бы для чего- нибудь не было полезным. Ср.
Нет худа без добра. Худа без добра не бывает
Nothing succeeds like success
Ничто так не преуспевает, как сам успех. Ср. Кому поведется, у того и петух
несется. Кому счастье, у того и петух несется
Nothing venture, nothing have
Ничем не рисковать значит ничего и не иметь. Ср. Не рискуя, не добудешь. Волков
бояться - по дрова не ходить. Волков бояться - дров не иметь
O [^top]
Oaks may fall when reeds stand the storm
Буря валит дубы, а тростник может устоять. Ср. Мал, да удал
Of two evils choose the least
Ср. Из двух зол выбирай меньшее
Old birds are not caught with chaff
Старых птиц на мякину не поймаешь. Ср. Стреляного (старого) воробья на мякине
не проведешь
Old dog barks not in vain
Старый пес без причины не лает. Ср. Старый ворон даром не каркает. Старая собака
на пустое дерево лаять не станет
Old friends and old wine are best
Нет ничего лучше старых друзей и старого вина. Ср. Вещь хороша, пока новая,
а друг - когда старый
On Shank's mare
Ср. На своих на двоих. На одиннадцатом номере
Once bitten, twice shy
Однажды укушенный вдвойне пуглив. Ср. Пуганая ворона куста боится. Обжегшись
на молоке, будешь дуть и на воду
Once is no rule
Ср. Один раз не в счет
Once is no rule custom
Ср. Один раз не в счет
One beats the bush, and another catches the bird
Один поднимает дичь (букв. бьет по кустам), а другой ее ловит. Смысл: один работает,
а другой присваивает плоды ecn труда. Ср. Золото моем, а сами голосом воем
One chick keeps a hen busy
И один цыпленок доставляет наседке много хлопот. Смысл: и один ребенок отнимает
у матери все свободное время
One drop of poison infects the whole tun of wine
Одна капля яда заражает всю бочку вина. Ср. Одна паршивая овца все стадо портит.
Ложка дегтю испортит бочку меда
One fire drives out another
Один огонь другим тушится. (Огонь огнем тушится). Ср. Клин клином вышибается
One good turn deserves another
Одна хорошая услуга заслуживает другой. Ср. Услуга за услугу. Долг платежом
красен
One law for the rich, and another for the poor
Для богатых один закон, а для бедных другой. Ср. Закон - что дышло: куда повернул,
туда и вышло. Закон, что конь: куда захочешь, туда поворотишь
One lie makes many
Одна ложь тянет за собой другую
One link broken, the whole chain is broken
Одно звено сломано - вся цепь порвана. Ср. Коготок увяз - всей птичке пропасть
One man's meat is another man's poison
Что для одного еда, то для другого яд. Ср. Что полезно одному, то другому вредно
One man, no man
Один человек не в счет. Ср. Один в поле не воин
One scabby sheep will mar a whole flock
Ср. Одна паршивая овца все стадо портит
One swallow does not make a summer
Одна ласточка лета не делает. Ср. Одна ласточка весны не делает
One today is worth two tomorrow
Одна вещь сегодня стоит двух завтра. Ср. Одно "ныне" лучше двух "завтра"
Open door may tempt a saint
Открытая дверь и святого в искушение введет. Ср. Плохо не клади, вора в грех
не вводи. У вора брюхо болит, где плохо лежит. Не там вор крадет, где много,
а там, где лежит плохо
Open not your door when the devil knocks
Не открывай дверь, когда чёрт стучится. Смысл: не поддавайся искушению
Opinions differ
Мнения расходятся. Ср. Сколько людей, столько мнений. Сколько голов, столько
умов
Opportunity makes the thief
Вора создает случай. Ср. Плохо не клади, вора в сени не вводи. Не там вор крадет,
где много, а там, где лежит плохо
Ounce of discretion is worth a pound of learning
Унция осторожности не хуже фунта ученья. Ср. Одним глазом спи, а другим береги
Out of sight, out of mind
Прочь из виду, прочь из памяти. Ср. С глаз долой - из сердца вон
Out of the frying-pan into the fire
Co сковороды, да в огонь. Ср. Из огня, да в полымя. Из кулька в рогожку
Ox is taken by the horns, and a man by the tongue
Быка берут за рога, а человека - за язык. Ср. Всякая сорока от своего языка
погибает. Болтуна язык до добра не доведет. Язык мой - враг мой. Говори, да
не проговаривайся
P
[^top]
Packed like herrings
Ср. Набились, как сельди в бочку
Patience is a plaster for all sores
Терпение - пластырь для всех ран. Ср. Терпение - лучшее спасение. Терпение исподволь
свое возьмет. Всякое дело терпением одолеть можно
Penny saved is a penny gained
Пенни сбереженное-всё равно что пенни заработанное. Ср. Сбережешь, что найдешь.
Неистраченные деньги – приобретение
Penny soul never came to twopence
Копеечная душа никогда не возвышалась до двух копеек. Смысл: Мелочный человек
никогда не достигал успеха. Ср. Пожалеть алтына - потерять полтину
Penny-wise and pound-foolish
Умен на пенни, а глуп на фунт. (Т. е. рискует большим ради малого). Ср. Шампанское
мы пьем, а на спичках экономим. Не жалей алтына, а то отдашь полтину
Pleasure has a sting in its tail
У удовольствия - жало в хвосте. Ср. Чем поиграешь, тем и зашибешься
Plenty is no plague
Изобилие - не беда. Ср. Каши маслом не испортишь
Politeness costs little, but yields much
Вежливость обходится дешево, да много дает. Ср. Ласковое слово не трудно, а
споро
Politeness costs little nothing, but yields much
Вежливость обходится дешево, да много дает. Ср. Ласковое слово не трудно, а
споро
Poverty is no sin
Бедность не грех. Ср. Бедность не порок
Poverty is not a shame, but the being ashamed of it is
Бедность - не позор, но стыдиться ее – позорно
Practice what you preach
Что проповедуешь, то и в жизни проводи
Praise is not pudding
Похвала не пудинг. Ср. Из похвал шубы не сошьешь. Спасибо на зуб не положишь
Pride goes before a fall
Гордыня предшествует падению. Ср. Дьявол гордился, да с неба свалился. Кто слишком
высоко летает, тот низко падает
Procrastination is the thief of time
Откладывать - время терять. Ср. Мешканьем беды не избудешь. У завтра нет конца
Promise is debt
Обещание что долг. Ср. Давши слово, держись
Promise little, but do much
Обещай мало, а делай много
Prosperity makes friends, and adversity tries them
Процветание собирает вокруг друзей, а несчастье испытывает их дружбу. Ср. Друг
познается при рати да при беде. Друзья познаются в беде
Put not your hand between the bark and the tree
Не клади руку между корой и стволом. Смысл: не вмешивайся в чужие семейные дела.
Ср. Свои собаки грызутся, чужая не приставай. Не суй носа в чужое просо
Q
[^top]
Quiet conscience sleeps in thunder
С чистой совестью и в грозу спится. Ср. У кого совесть чиста, у того подушка
под головой не вертится
R [^top]
Rain at seven, fine at eleven
В часов дождь, а в ясно. Ср. Семь пятниц на неделе
Rats desert a sinking ship
Крысы покидают тонущий корабль
Repentance is good, but innocence is better
Покаяться хорошо, но лучше не грешить
Respect yourself, or no one else will respect you
Уважай себя, если хочешь, чтобы другие тебя уважали. Ср. Кто сам себя не уважает,
того и другие уважать не будут
Roll my log and I will roll yours
Покати мое бревно, тогда я покачу твое. Ср. Услуга за услугу
Rolling stone gathers no moss
Катящийся камень мхом не обрастает. Ср. Кому на месте не сидится, тот добра
не наживет
Rome was not built in a day
Рим был не за один день построен. Ср. Не сразу Москва строилась. Не вдруг все
делается
Round peg in a square hole
Круглый стержень в квадратной дыре. Ср. Пристало, как корове седло
S
[^top]
Salt water and absence wash away love
Любовь пропадает во время долгого плавания. Ср. С глаз долой - из сердца вон
Saying and doing are two things
Сказать и сделать - две разные вещи. Ср. Скоро только говорится, а не скоро
дело делается. Сказано - не доказано, надо сделать. От слова до дела - бабушкина
верста (сто перегонов)
Scornful dogs will eat dirty puddings
Брезгливым собакам придется есть грязные пироги. Ср. Много разбирать - и того
не видать
Scratch my back and I'll scratch yours
Почеши мне спину, тогда и я твою почешу. Ср. Услуга за услугу. Рука руку моет
Self done is soon done
Скоро делается то, что делается своими руками
Self done is well done
Хорошо делается то, что делается своими руками
Self-praise is no recommendation
Самовосхваление еще не рекомендация. Ср. Не хвали себя сам, пусть люди тебя
хвалят
Set a beggar on horseback and he'll ride to the devil
Посади нищего на коня, он и к самому дьяволу отправится. Ср. Посади свинью за
стол, она и ноги на стол
Set a thief to catch a thief
Поймать вора поручи вору. (Т. е. вор вора скорее поймает). Ср. Вор вором губится
Shallow streams make most din
Самый большой шум производят мелкие потоки. Ср. Пустая бочка пуще гремит. Где
река глубже, там она меньше шумит. Где река мельче, там она больше шумит
Short debts make long friends
Короче долг - крепче дружба. Ср. Чаще счет-крепче дружба. Счет дружбы не теряет
(не портит). Счет дружбе не помеха
Short debts accounts make long friends
Короче долг - крепче дружба. Ср. Чаще счет-крепче дружба. Счет дружбы не теряет
(не портит). Счет дружбе не помеха
Shy cat makes a proud mouse
У робкой кошки мышь хвастлива. Ср. У робкой кошки мышь резвится
Silence gives consent
Ср. Молчание - знак согласия
Silent fool is counted wise
Молчаливый дурак сходит за умника. Ср. Молчи - за умного сойдешь
Since Adam was a boy
С того времени, когда Адам был ребенком. (Т. е. с незапамятных времен.) Ср.
Со времен царя Гороха
Sink or swim!
Потону или выплыву! Ср. Либо пан, либо пропал. Эх, была не была!
Six of one and half a dozen of the other
Шесть одного и полдюжины другого. (Т. е. одно и то же). Ср. Что в лоб, что по
лбу
Slow and steady wins the race
Медленно и верно, и победа за тобой. Ср. Тише едешь, дальше будешь
Slow and steady wins the race
Медленно и верно, и победа за тобой. Ср. Тише едешь, дальше будешь
Slow but sure
Ср. Медленно да верно
Small leak will sink a great ship
Малая течь большой корабль ко дну пустит. Ср. Невелика болячка, а на тот свет
гонит
Small rain lays great dust
Небольшой дождь густую пыль прибивает. Ср. Мал, да удал. Мал золотник, да дорог
So many countries, so many customs
Сколько стран, столько и обычаев. Ср. Что город, то норов, что деревня - то
обычай. Что двор, то свой обычай. Во всяком подворье свое поверье
So many men, so many minds
Сколько людей, столько умов. Ср. Сколько голов - столько умов. Всяк толкует
по-своему
Soft answer turns away wrath
Мягкий ответ охлаждает гнев. Ср. Покорное слово гнев укрощает. Ласковое слово
и ласковый вид и свирепого к рукам приманит. Жесткое слово строптивит, мягкое
смиряет
Soft fire makes sweet malt
Слабый огонь варит сладкий солод. Смысл: добрым словом многого добьешься. Ср.
Ласковое слово не трудно, а споро
Something is rotten in the state of Denmark
Подгнило что-то в Датском королевстве (т. е. что-то тут неладное творится).
Ср. Тут что-то не так
Soon learnt, soon forgotten
Выученное наспех быстро забывается
Soon ripe, soon rotten
Что быстро созревает, то быстро и портится
Sound mind in a sound body