Методические основы обогащения речи детей идиоматическими выражениями в процессе обучения иностранному языку в начальной школе

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Марта 2012 в 19:46, курсовая работа

Описание

Цель исследования – теоретически обосновать и разработать содержание комплекса упражнений, ориентированного на обогащение речи детей идиоматическими выражениями в процессе обучения иностранному языку в начальной школе.
Объект исследования – процесс обучения английскому языку младших школьников.
Предметом исследования является комплекс упражнений, ориентированный на обогащения речи детей идиоматическими выражениями.

Содержание

Введение
3


Глава 1. Теоретические основы работы над лексико-фразеологическим уровнем развития языка младших школьников
6
1.1. Особенности психического развития младших школьников
6
1.2. Особенности развития речи младших школьников
11
1.3. Фразеологизм как единица лексико-семантической системы
14
1.4. Особенности понимания фразеологических единиц младшими школьниками
18
1.5. Методы и приемы работы с фразеологическими единицами
21
1.6. Работа с фразеологическими единицами на уроках иностранного языка
24
Глава 2. Аналитическое описание опытно-поисковой работы по обогащению речи младших школьников идиоматическими выражениями в процессе обучения иностранному языку
29
2.1. Диагностика наличия в словаре младших школьников иностранных идиоматических выражений
29
2.2. Описание работы по обогащению речи детей идиоматическими выражениями в период обучения младших школьников иностранному языку
37
2.3. Контрольная диагностика наличия в словаре младших школьников иностранных идиоматических выражений
46


Заключение
52
Список использованной литературы

Работа состоит из  1 файл

готово_испр.doc

— 433.00 Кб (Скачать документ)

Where there is a will there is a way,

Watch which way the cat jumps,

Which way the wind blows;

звука [m]:

So many men, so many minds,

To make a mountain out of a molehill,

One man's meat is another man's poison;

звука [h]:

To run with the hare, and hunt with the hounds,

Handsome is as handsome does;

звука [b]:

Don't burn your bridges behind  you,

Business before pleasure;

сочетание звуков [t] и [r]:

Don't trouble trouble until trouble troubles you,

Treat others as you want to be treated yourself.

Фразеологизмы могут быть также использованы при обучении грамматике.

Считается, что многократное повторение одних и тех же фраз в соответствующих ситуациях вырабатывает, в конце концов, умения не делать грамматических ошибок в речи. Поэтому, являясь с одной стороны средством выражения мысли, а с другой – средством реализации изучаемых форм или конструкций в речи, фразеологизмы способствуют автоматизации и активизации данных грамматических форм и конструкций. Так, повелительное наклонение выполняет в общении побудительную функцию, и с его помощью можно выразить просьбу, совет, предложения, пожелания, разрешения, запрещения, предостережения. Например:

Don't burn your bridges behind you,

Don't throw out your dirty water before you get in fresh,

Newer say die,

Do as you would be done by,

Don't teach your grandmother to suck eggs.

Можно также использовать фразеологизмы при изучении неправильных глаголов английского языка. Сюда можно отнести:

What is done can't be undone,

One link broken, the whole chain is broken,

If one claw is caught, the bird is lost,

Ill gotten, ill spent.

Практика показывает, что процесс освоения степеней сравнения прилагательных не представляет сложности, если материал предлагается по возможности в виде фразеологизмов. Например:

Better late than never,

The best fish swim in the bottom,

The least said, the soonest mended.

Также можно использовать фразеологизмов при изучении модальных глаголов:

Never put off till tomorrow what you can do today,

When pigs can fly,

You can't eat your cake and have it;

артиклей:

An apple a day keeps a doctor away,

A man can die but once,

A friend in need is a friend indeed,

The devil is not so black as he is painted,

A wise man changes his mind, a fool never will.

Лексико-грамматическая насыщенность фразеологизмов позволяет использовать их не только при объяснении и активизации многих грамматических явлений, но и для обогащения лексического запаса. Они могут употребляться в упражнениях на развитие речи, в которых они используются в качестве стимула. Один и тот же фразеологизм можно интерпретировать по-разному.  Поэтому, на основе одного фразеологизма учащиеся учатся выражать свои собственные мысли, чувства, переживания, т.е. демонстрируют различные способы их размещения в речи. Поэтому, использование фразеологизмов на уроках иностранного языка развивает творческую инициативу учащихся через подготовленную и неподготовленную речь.

Знание английских фразеологизмов обогащает словарный запас учащихся, помогает им усвоить образный строй языка, развивает память, приобщает к народной мудрости. В некоторых образных предложениях, содержащих законченную мысль, обычно легче запоминаются новые слова.

Например, можно облегчить работу по запоминанию цифр, которая обычно вызывает трудность у обучаемого, призвав на помощь фразеологизмы, включающие в себя числа:

A bird in the hand is worth two in the bush,

Two is company, three is none,

If two man ride on a horse, one must ride behind,

Rain before seven, fine before eleven,

A cat has nine lives,

Custom is a second nature,

Two heads are better than one,

Заучивание фразеологизмов не только развивает память учащегося, но и позволяет научиться адекватно, отбирать лексические единицы и развивает эмоциональную выразительность речи.

Необходимость поисковых средств эквивалентного перевода выражений на родной язык развивает переводческие навыки и умения. К тому же, работа с фразеологизмами стимулирует интерес учащихся к работе со словарем.

Исходя из вышеизложенного можно сделать следующие выводы:

1. Функциональные возможности фразеологизмов  позволяют использовать их в практике преподавания английского языка. Использование ФЕ помогает учащимся в непринужденной игровой форме отработать произношение отдельных звуков, совершенствовать ритмико-интонационные навыки.

2. Использование ФЕ способствует автоматизации и активизации многих грамматических явлений.

3. Пословицы и поговорки развивают творческую инициативу, обогащают словарный запас учащихся, помогают усвоить строй языка, развивают память и эмоциональную выразительность речи.


Глава 2. Аналитическое описание опытно-поисковой работы по обогащению речи детей идиоматическими выражениями в процессе обучения иностранному языку младших школьников

 

2.1. Диагностика наличия в словаре младших школьников иностранных идиоматических выражений

 

Фразеологизмы в английском языке представляют собой интересный и полезный материал для изучения. Они помогают дополнить сведения об истории страны, её обычаях, нравах, традициях. В идиоматических выражениях встречаются имена собственные, географические названия, поэтические слова, реалии страны изучаемого языка. Они способствуют более прочному усвоению и расширению лексического запаса, развитию у младших школьников чувства языка, знакомят с его стилистическими особенностями.

Учитывая особенности фразеологических единиц английского языка и принципы обучения английскому  языку, мы выделяем следующие критерии отбора фразеологических единиц английского языка:

                    тематический критерий;

                    критерий коммуникативной ценности;

                    лингвокультурологический критерий;

                    критерий сходства фразеологических единиц изучаемого языка с фразеологическими единицами родного языка;

                    критерий частотности;

                    критерий употребительности;

                    критерий исключения синонимов;

                    критерий эквивалентности в двух языках (русском и английском).

Данные критерии были выбраны нами на том основании, что, они, во-первых, в полной мере соответствуют основным принципам обучения иностранному языку, во-вторых, отражают лингвострановедческую концепцию и концепцию обучения в рамках диалога культур, в-третьих, соотносятся с коммуникативными методами обучения, то есть отвечают всем требованиям, предъявляемым к современным критериям отбора лексики.

Для диагностики  наличия в словаре младших школьников иностранных идиоматических выражений проводится комплексное тестирование ученика.

Цель диагностики знаний младших школьников  - оценить уровень знаний иностранных идиоматических выражений и идиоматических выражений родного языка при обучении английскому языку.

В эксперименте по диагностике  наличия в словаре младших школьников иностранных идиоматических выражений приняли участие десять детей контрольной группы и десять детей экспериментальной группы. Это школьники 3 «А» и 3 «Б» класса средней общеобразовательной школы № 113 Орджоникидзевского района г. Екатеринбурга.

Эксперимент включал в себя три этапа:

1)                 Констатирующий срез знаний идиоматических выражений русского и английского языка;

2)                 Непосредственно обучение по предложенной нами методике (на занятиях по английскому языку).

3)                 Контрольный срез знаний.

Мы определили уровни знаний иностранных идиоматических выражений:

1)                высокий уровень – 3 балла – у младшего школьника просматриваются хорошие знания фразеологических единиц, учащийся владеет эквивалентными единицами русского языка.

2)                средний уровень – 2 балла – у младшего школьника просматривается интерес к иностранным фразеологическим единицам, но возникают некоторые затруднения с поиском русских эквивалентов.

3)                низкий уровень – 1 балл – знания фразеологических единиц у ребенка отсутствуют или слабо выражены, не владеет эквивалентными единицами русского языка.

4)                Предварительная работа с идиомами заключается в следующем: в начале урока учащимся предъявляется несколько выражений. Толкование даётся на русском или английском языке, далее подбираются эквивалентные замены или подобные выражения в русском языке.

1. Детям предлагаются варианты текстов, в которых нужно найти идиоматическое выражение.

a. Пригласил нас как-то сын лесника к себе. За грибами, говорит, сходим, поохотимся, рыбу удить будем. Уху сварим – пальчики оближешь!

b. Мы, конечно, обрадовались, уши развесили, слушаем. Мой братишка так совсем голову потерял от счастья. Как же! В лесу заночуем, палатку разобьём, костёр разложим, из ружья палить будем. Потом он мне покою не давал. “Пойдём да пойдём!” - говорит,- “он такой мастер рыбу ловить, собаку на этом деле съел”. Не знаю, каких собак он ел, а вот мы попались на удочку. Обманул он нас.

c. Договорились пойти в субботу к вечеру. Пять километров одним духом отшагали. А нашего “приятеля” дома не оказалось. Уехал, говорят, к тётке на воскресенье.

- Он же приглашал нас рыбу удить, охотиться, - растерялись мы.

- Вот пустомеля, - возмутился дед, - всё время кому-нибудь морочит голову!

У братишки слёзы в три ручья. Я, конечно, тоже не в своей тарелке.

- Ничего, ребятишки, - успокоил дед, - со мной пойдёте.

И пошли. И рыбу ловили. И костёр развели. А уха была – ни в сказке сказать, ни пером описать. Только ружья нам дедушка не дал. Малы ещё.

2. Далее предлагается вставить в чайнворд одно из пропущенных во фразеологизме слов. Например,

a) … до Киева доведёт;

b) … носа не подточит;

c) … плюнуть;

d) … ушла из-под ног;

e) … раздора;

f) … царя небесного;

g) …-соль.

я

1

з

ы

к

2

о

м

а

р 3

а

з

4

е

м

л

я

5

б

л

о

к

о

6

л

у

х

7

л

е

б

 

3. Из предложенных предложений найти фразеологизмы:

a) Запели молодцы.

b) Кто в лес, кто по дрова.

c) У кого что силы стало.

d) В ушах у гостя затрещало.

e) И закружилась голова.

Далее задания идут сложнее. Младшим школьникам предлагается тест на знание английских идиом.

Read Russian idioms and choose English variant

4. Ставить палки в колеса:

a) Throw a monkey

b) Monkey with a buzz saw

с) Make a monkey of oneself

 

5. И хочется и колется:

a) The cat jumps

b) The cat would eat fish but would not wet her feet

с) Live under the cat’s foot

 

Read the idioms and choose the right variant

6. to be in the blues:

a) to like the music in the style of blues

b) to be in the bad mood

c) to take part in music club

 

7. to pick up the language:

a) to learn language by listening to native speakers, without learning grammar rules

b) to collect different language dialects

c) to study various meanings of one word

 

8. nitty – gritty:

a) good weather

b) funny situation

c) details and facts of any situation

9. Mc Coy:

a. real, original thing

b. clever boy

c. interesting film

 

10. Mickey Mouse:

a. famous American cartoon

b. funny, not very serious thing

c. a kind of clothes

 

Результаты диагностики показали в Таблице 1 (Приложение 1).

 

3

 



Таблица 1. Результаты диагностики наличия в словаре младших школьников иностранных идиоматических выражений (констатирующий срез)

     Группы

ФИО ребенка

Номер задания

Ср. арифм.

Уровень

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

 

 

контрольная

1. Таня Б.

2,5

1

3

1

1

2

2

2

2

1

1,75

С

2. Аня А.

2

2,5

3

1,5

1,5

2

2

2

3

2

2,15

С

3. Дима К.

1,5

2

3

2

2

2

2

2

3

1,5

2,1

С

4. Коля М.

1

2

1

1

1

1,5

1,5

2

2

1

1,4

Н

5. Катя П.

1

1

1,5

1

1

1,5

1,5

2

2

1

1,35

Н

6. Миша В.

1

1,5

2

1

1

1,5

1,5

2

2

1

1,45

Н

7. Маша М.

2

1,5

2

1

1

2

2

2

1,5

2

1.7

С

8. Наташа С.

1,5

2

2

1,5

1,5

2

2

2

2

2

1,85

С

9. Оля О.

2

2

1,5

2

2

2

1,5

2

1,5

1,5

1,8

С

10. Паша И.

1

2

2

1,5

1,5

2

2

2

2

1

1,7

С

экспериментальная

1. Галя Н.

1

1

1,5

1

1

1,5

1,5

1,5

1,5

1

1,25

Н

2. Гуля И.

2,5

2

2

2

2

2,5

2

2

2

2

2,1

С

3. Витя Т.

3

2

3

2

2

2

3

2

3

2

2,4

С

4. Даша Н.

2

1,5

1

1

1

1,5

1,5

1,5

2

1

1,4

С

5. Женя Е.

1

1

1,5

1,5

1,5

1,5

2

2

1,5

1

1,45

С

6. Катя А.

3

2

2

2

2

2,5

2,5

2

2

1,5

2,15

С

7. Виля А.

1

1,5

1

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1

1,35

Н

8. Оксана С.

2

1

2

2

2

2,5

2

2

1,5

1,5

1,85

С

9. Андрей А.

1,5

1

1

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1

1

1,3

Н

10. Яна О.

1

1

1

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1

1

1,25

Н

Информация о работе Методические основы обогащения речи детей идиоматическими выражениями в процессе обучения иностранному языку в начальной школе