Методика формирования социолингвистической компетенции

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Марта 2012 в 17:58, диссертация

Описание

Расширение международных связей и контактов между представителями различных лингвокультур повлекли изменения социокультурной ситуации в мире. Использование английского языка в качестве средства общения в самых разнообразных социальных и культурных условиях требует пересмотра имеющихся подходов, средств и приёмов обучения этому языку и создания методики формирования социолингвистической компетенции, обеспечивающей использование языка в соответствии с разнообразным и вариативным социальным контекстом, в условиях которого осуществляется взаимодействие представителей различных лингвосоциумов

Содержание

Введение............................................................................................................
Глава I. Формирование социолингвистической компетенции как одна из целей подготовки современных лингвистов..........................................
1.1. Сущность социолингвистической компетенции в контексте современной лингводидактики.................................................................
1.2. Структура социолингвистической компетенции – одной из целей обучения в языковом вузе...........................................................................
Выводы по главе I................................................................................................
Глава II. Умения производить социолингвистический анализ звучащей речи как компонент социолингвистической компетенции….
2.1. Языковое варьирование в англофонном мире: социолингвистическая и лингводидактическая интерпретация…………………………………….
2.2. Сущность и номенклатура умений производить социолингвистический анализ звучащей речи…………………….…….
Выводы по главе II…………………….………………………………….…….
Глава III. Методика формирования умений производить социолингвистический анализ звучащей речи…………………….……
3.1. Аудиотекст как средство формирования умений производить социолингвистический анализ звучащей речи……….……………….…
3.2. Процесс формирования умений производить социолингвистический анализ произношения инофонов……………………………………….…
3.3. Результаты опытного обучения, нацеленного на формирование социолингвистической компетенции на материале аудиотекстов….….
Выводы по главе III……………………………………………………………..
Заключение………………………………………………………………………
Список использованной литературы …………

Работа состоит из  1 файл

Диссертация. всяИТОГ..doc

— 1.29 Мб (Скачать документ)

 

Анализ результатов свидетельствует, что студентам удалось достичь средней степени сформированности умения социолингвистического анализа произношения инофонов. Именно такого показателя мы намерены были добиться при планировании опытного обучения на данном этапе образовательного процесса.

Кроме того студентам было предложено в устной форме выразить впечатления от участия в опытном обучении. По словам испытуемых, аудирование текстов, окрашенных разнообразными вариантами произношения, помогло им больше узнать об изучаемом языке, о социолингвистической ситуации в стране изучаемого языка. Некоторые студенты рассказали, что ранее сталкивались с нестандартным произношением инофонов при просмотре фильмов и при контактах с англофонами, но не понимали, почему «тот английский, который они слышат в реальной жизни», так не похож на тот, с которым они сталкиваются в учебной деятельности. Не находя ответа на вопрос, почему их обучают тому варианту произношения, который редко встречается в живой речи, многие студенты, по их словам, приходили к выводу о том, что их учат «устаревшей» форме английского языка. Проделанная же работа по ознакомлению студентов с социолингвистической ситуацией в странах изучаемого языка помогла рассеять сомнения испытуемых относительно аутентичности изучаемого в вузе варианта английского языка. Таким образом, удалось повысить мотивацию обучаемых и подготовить их к самостоятельному совершенствованию рецептивных умений как компонентов социолингвистической компетенции.

Мы расцениваем полученные данные как сугубо положительные, они свидетельствуют о том, что у большинства студентов сформировались умения производить социолингвистический анализ произношения инофонов. Важно, что студенты сумели обнаружить и распознать фонетические отклонения от орфоэпической нормы RP, хотя и не всегда верно их идентифицировали. Умение выявления особенностей фонетического оформления звучащей речи необходимо для дальнейшего познания вариативной природы изучаемого языка. Проведённое опытное обучение позволило сформировать у обучаемых желание и готовность к последующему самостоятельному развитию сформированных умений и расширению собственной профессиональной картины мира лингвиста.

Итак, результаты контрольного среза свидетельствуют о том, что разработанная нами методика обеспечила формирование умения социолингвистического анализа англофонов у студентов III курса, изучающих английский язык в качестве второго иностранного. Студенты проявлили такие личные и профессиональные качества, как любознательность, социолингвистическая наблюдательность, социолингвистическая непредвзятость.

Итоговая стадия опытного обучения предусматривала также обработку результатов всех контрольных срезов. Понадобилось статистически доказать правильность сделанных на формирующей стадии выводов и отразить это в диаграмме. Мы прибегли к методам математической статистики, чтобы оценить достигнутые результаты. Был проведен контроль эффективности реализации гипотезы опытного обучения и достижения его целей.

Как видно на диаграмме (рис. 1), результаты первичного контрольного среза свидетельствуют о низкой степени сформированности умений социолингвистического анализа произношения инофонов у студентов групп 303 и 304. Промежуточные контрольные срезы зафиксировали рост степени сформированности соответствующего умения. Итоговый контрольный срез показал достижение группами высокой (303 группа) и средней (304 группа) степени овладения умением социолингвистического анализа произношения продуцентов звучащей речи.

 

 

Подводя итог, можно констатировать, что эффективность предложенной нами методики следует считать доказанной в  ходе опытного обучения,  установленную последовательность этапов работы и выбор текстов и упражнений для обучения – целесообразными.

 

 


Выводы по III главе

 

В третьей главе настоящего исследования представлена методика формирования одного из аспектов рецептивной стороны социолингвистической компетенции студентов языкового вуза – умений производить социолингвистический анализ произношения инофонов. Выявлены критерии отбора материалов для аудирования, нацеленного на формирование чувствительности к социофонетическим явлениям.

Установлено, что аудиотексты, пригодные для формирования умения ориентироваться в ситуации общения с помощью анализа произношения участников коммуникации, должны соответствовать следующим требованиям: а) аутентичности презентации, б) аутентичности репрезентируемой картины мира, в) минимальной длительности звучания (15 секунд), г) разнообразия форм аудируемой речи (монолог, диалог, полилог), д) стилистического варьирования аудиотекстов, е) соответствия их тематики программным требованиям.

В главе обоснована социолингвистическая классификация аудиотекстов по уровням сложности в зависимости от концентрации и видов наличествующих социофонетических явлений. Предложена следующая шкала сложности аудиотекстов:

1) тексты, произнесённые с иноязычным акцентом (первый уровень сложности);

2) тексты, характеризующиеся различными типами произнесения (второй уровень сложности);

3) тексты, произнесённые носителями орфоэпических норм (третий уровень сложности);

4) тексты, окрашенные региональными акцентами (четвёртый уровень сложности);

5) тексты, маркированные социальными акцентами (пятый уровень сложности).

В данной главе исследования в соответствии с группой принципов (личностно-ориентированной направленности обучения, автономности обучаемых, доступности и посильности, наглядности, ситуативности, культурно-ориентированной направленности, установления междисциплинарных связей) обучения представлен комплекс упражнений и методических рекомендаций, реализуемых на каждом из этапов процесса обучения: 

1) этапе ориентировки: студентов знакомят с социолингвистической ситуацией в странах изучаемого языка;

2) ознакомительном этапе: студентов знакомят с конкретным социофонетическим явлением;

3) формирующем этапе: студенты выполняют комплекс упражнений, позволяющих закрепить полученные на предыдущих этапах теоретические знания;

4) этапе контроля: происходит оценивание степени сформированности умения социолингвистического анализа произношения инофонов.

Эффективность разработанной методики была подтверждена результатами опытного обучения, проведённого в течение 2008-2009 учебного года на 3 курсе факультета французского языка МГЛУ в практическом курсе второго иностранного языка – английского. Испытуемые продемонстрировали статистически достоверное увеличение показателей сформированности умения социолингвистического анализа аудируемой речи, что свидетельствует о верности разработанной методики.


Заключение

 

Проведённое исследование посвящено проблеме разработки методики формирования СЛК студентов языкового вуза на материале аудиотекстов.

Для решения поставленной цели нам потребовалось уточнить сущность понятия «СЛК» и установить её компонентный состав. Анализ подходов различных авторов к толкованию термина «СЛК» показал, что разработанные отечественными и зарубежными учёными интерпретации данного понятия во многом сходны между собой. В самом общем смысле СЛК определяется как комплекс знаний, умений и личностных качеств, необходимых для использования языка в соответствии с параметрами социального контекста общения. При этом внимание ученых в основном сосредоточено на развитии соответствующих умений в продуктивных видах речевой деятельности, в то время как проблема формирования умений в рецептивных видах речевой деятельности остаётся нерешённой.

Анализ документов, регламентирующих учебный процесс, показал, что подготовка будущих лингвистов и медиаторов культур по английскому языку (как основному, так и второму иностранному) предполагает целенаправленное формирование умения отличать регистры общения, в частности, по их фонетическому оформлению, а также интерпретировать социокультурное значение различных вариантов произношения: орфоэпических норм, региональных и социальных акцентов изучаемого языка.

К сожалению, специальных лингводидактических исследований, освещающих данную проблематику, обнаружено не было. Между тем, в коммуникации участвуют личности, обладающие различными социокультурными характеристиками, а коммуникативный акт характеризуется наличием различных параметров, которые определяют выбор языковых средств общения. Медиатор культур должен уметь определять эти параметры ситуации общения, чтобы иметь возможность наиболее удачным образом организовать собственное речевое и неречевое поведение. Таким образом, была актуализирована проблема разработки методики целенаправленного обучения студентов – будущих лингвистов и медиаторов культур – социолингвистическому анализу произношения англофонов.

Для решения поставленной цели потребовалось пересмотреть сущность и компонентный состав СЛК, выявить два её основных компонента: продуктивного и рецептивного. СЛК при продукции речи представляет собой способность к внешне выраженному речевому поведению, соответствовующему ситуации, традициям и нормам общения, принятым в обществе. Рецептивный компонент данной компетенции включает умения ориентироваться в параметрах коммуникативной ситуации с помощью восприятия и анализа языковых единиц, используемых участниками общения.

В результате сопоставления данных о современной вариативности английского языка и программных требований к подготовке студентов лингвистического профиля удалось выделить знания и умения, а также личные качества, которые обеспечивают пользователя языка возможностью определять параметры коммуникативной ситуации. К ним относятся знания о социолингвистической ситуации функционирования изучаемого языка (о географии и культуре стран изучаемого языка, о вариативности его орфоэпической нормы, социально-региональных акцентах, типах произнесения и т.д.), умения анализа социокультурного значения различных языковых единиц (умений обнаружения, распознавания и идентификации), а также личностные качества («социолингвистическая непредвзятость и наблюдательность», то есть готовность толерантно относиться, например, к носителям акцентов).

Анализ литературы по лингвистике позволил также заключить, что вариативность английского языка особенно ярко проявляет себя на уровне произносительных речевых реализаций. Развитие у студентов языкового вуза умений идентификации разнообразных орфоэпических норм, акцентов, типов произнесения английского языка позволит в значительной мере решить проблему формирования умений полноценно ориентироваться в социальном контексте коммуникативной ситуации - умений производить социолингвистический анализ звучащей речи, отмеченной отклонениями от произносительной нормы.

  Аудиотексты, начитанные англофонами (как носителями, так и неносителями языка), всегда несут социокультурную информацию о продуценте речи на уровне фонетического оформления высказываний. Выбор коммуникантом типа произнесения указывает на условия ситуации общения: на степень её формальности, ситуативные роли говорящих и т.д. Были установлены требования к материалам для аудирования, пригодным для обучения студентов социолингвистическому анализу произношения продуцентов речи: такие тексты должны соответствовать принципу аутентичности репрезентируемой в них как языковой, так и концептуальной картины мира. На практике это означает, что тексты должны быть произнесены англофонами и характеризоваться различными вариантами произношения и типами произнесения, отражающими различные параметры коммуникативной ситуации. В исследовании предложена классификация аудиотекстов в зависимости от степени сложности анализа русскоязычными студентами представленных в них социально и регионально обусловленных фонетических явлений.

Отобранные и методически целесообразно организованные аудиотексты,  в совокупности с выявленными принципами обучения (личностно-ориентированной направленности обучения, автономности обучаемых, а также принципов доступности и посильности, наглядности, ситуативности, культурно-ориентированной направленности, ситуативности, установления междисциплинарных связей), методическими рекомендациями и комплексом упражнений составили сущность разработанной методики. Рекомендуется проводить обучение социолингвистическому анализу произношения поэтапно: начинать с беседы или мини-лекции о выбранном (в соответствии с принципами доступности, посильности и установления междисциплинарных связей) социофонетическом явлении, затем переходить к тренировочным упражнениям и завершать обучение этапом контроля. Предложенные упражнения служат средством тренировки студентов в обнаружении, распознавании и идентификации социофонетических явлений при аудировании.

Проверка этой методики в ходе опытного обучения доказала её практическую ценность и эффективность. Студенты продемонстрировали готовность и желание совершенствовать свои умения опознавания социокультурной принадлежности продуцентов англоязычной речи, достигли средней степени (из трёх возможных: низкой и высокой) сформированности умений социолингвистического анализа произношения англофонов.

С позиций перспектив применения разработанной методики формирования СЛК на материале аудиотекстов, необходимо отметить, что она может быть использована в качестве основы создания модели обучения социолингвистическому анализу речи инофонов на материале других иностранных языков как в языковом, так и в неязыковом вузе с углубленным изучением предмета иностранный язык. Кроме того, интерес для лингводидактики представляет дальнейшее исследование аспектов рецептивной стороны СЛК, не затронутых в данной работе. 

Информация о работе Методика формирования социолингвистической компетенции