Методика формирования социолингвистической компетенции

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Марта 2012 в 17:58, диссертация

Описание

Расширение международных связей и контактов между представителями различных лингвокультур повлекли изменения социокультурной ситуации в мире. Использование английского языка в качестве средства общения в самых разнообразных социальных и культурных условиях требует пересмотра имеющихся подходов, средств и приёмов обучения этому языку и создания методики формирования социолингвистической компетенции, обеспечивающей использование языка в соответствии с разнообразным и вариативным социальным контекстом, в условиях которого осуществляется взаимодействие представителей различных лингвосоциумов

Содержание

Введение............................................................................................................
Глава I. Формирование социолингвистической компетенции как одна из целей подготовки современных лингвистов..........................................
1.1. Сущность социолингвистической компетенции в контексте современной лингводидактики.................................................................
1.2. Структура социолингвистической компетенции – одной из целей обучения в языковом вузе...........................................................................
Выводы по главе I................................................................................................
Глава II. Умения производить социолингвистический анализ звучащей речи как компонент социолингвистической компетенции….
2.1. Языковое варьирование в англофонном мире: социолингвистическая и лингводидактическая интерпретация…………………………………….
2.2. Сущность и номенклатура умений производить социолингвистический анализ звучащей речи…………………….…….
Выводы по главе II…………………….………………………………….…….
Глава III. Методика формирования умений производить социолингвистический анализ звучащей речи…………………….……
3.1. Аудиотекст как средство формирования умений производить социолингвистический анализ звучащей речи……….……………….…
3.2. Процесс формирования умений производить социолингвистический анализ произношения инофонов……………………………………….…
3.3. Результаты опытного обучения, нацеленного на формирование социолингвистической компетенции на материале аудиотекстов….….
Выводы по главе III……………………………………………………………..
Заключение………………………………………………………………………
Список использованной литературы …………

Работа состоит из  1 файл

Диссертация. всяИТОГ..doc

— 1.29 Мб (Скачать документ)

Valerie: The west coast has so much, so much of a slower pace of life, and not so hurried like in the east coast, wouldn't you agree?

Sally: Yeah, I agree.

Valerie: And then, then, I mean in the west coast we have, the restaurants are by the sea. There's beaches, Hollywood. What more can you ask for?

Sally: But there's also a lot more culture in the east coast. There's...You have museums, you have monuments, you have Broadway.

Valerie: Yeah, they'd like to say that the history of the country is all in the east coast. But, you know, we have history too, the west coasters.

Sally: Yeah, but not as much as east coasters.

Valerie: Well, basically, I think probably the west coasters make the east coasters live better.

1) What are the people in the East coast like?

a) They eat a lot of fast food.

b) They are tense and stressed.

c) They walk fast.

2) What are the people like in the West coast?

a) They are friendly and relaxed.

b) They are calm and relaxed.

c) They are funny.

3) What are the east coasters worried about?

a) Their careers and wealth;

b) politics;

c) earthquakes and floods.

4) Life in the West coast is…

a) boring;

b) exciting;

c) relaxing.

5) What are some differences between the East and the West coast?

a) In the East coast there are more restaurants than in the West coast.

b) There is not so much history in the West coast, but there is Hollywood.

c) Both coasts have a lot of history and culture.

6) Where are the speakers from?

a) The speakers are from the UK.

b) The speakers are from Australia.

c) The speakers are from the US.

5. Listen to the text and answer the questions.

Ian Mitchel’s daughter has gone to London…

Ian Mitchel: My daughter Evie is living in London now. She went there four months ago, and I'm really very worried about her. She says she's having a great time but I just think London's such a dangerous place for a young girl, and she's still only 18. She shouldn't live so far away from home. Her mother went with her to help her look for somewhere to live. But 1 didn't go. I don't like London - I don't like big cities. Why did she have to go there? I don't understand. She says she wants to be a dancer, and she's doing a sort of course, a ballet course or something. But ballet isn't a real job, and you don't earn much money being a dancer, do you? She's a clever girl. I think she should go to university. She's living in a flat in London - with her boyfriend, I think, and I don't like that at all! We've never met the boyfriend - Michael, I think his name is. He hasn't got a job and so Evie has to earn some extra money - she works at the weekends as a dancer in a theatre or club, I think. I just hope it's a nice place. She phones home sometimes, but not a lot, and we phone her, but so often her mobile's turned off or she doesn't answer. When I do manage to talk to her, she just tells us that we should get a mobile so she can text us. She says we shouldn't worry. How can we not worry? We're her parents, we miss her and of course we worry, sometimes I can't sleep at night. She really must come home more often.

1) Why is Ian Mitchel worried?

a) Because his daughter is in danger.

b) Because he is in London.

c) Because his daughter doesn’t call him very often.

2) What does his daughter do?

a) She is a ballet dancer.

b) She is a ballet school student.

c) She studies at a ballet school and teaches children to dance.

3) Who does his daughter live with?

a) Her husband;

b) another student;

c) her boyfriend.

4) What does Evie do at the weekends?

a) She goes to her parents.

b) She goes out too much.

c) She works to earn extra money.

5) Does Ian Mitchel have a phone?

a) He only has a home phone.

b) He only has a mobile phone.

c) He has both a mobile and a home phone.

6) Where is Ian Mitchel from?

a) He lives in London.

b) He lives in England, but not in London.

c) He is not English.


Приложение 4

Задания итогового среза

1. Listen to the text and answer the questions.

1) Where does the conversation take place?

2) Do these people know each other well?

3) Are all the participants of the conversation native speakers of English?

4) What deviations from RP can you point out in the way these people speak?

2. Listen to the text and answer the questions.

1) What kind of situation are the speakers in: formal or informal?

2) Do they come from the same country?

3) What can you say about the first speaker’s nationality?

4) Can you identify the other speaker’s nationality?

5) What variant of English does the first speaker stick to?

6) What variant of English does the other speaker stick to?

3. Listen to the text and answer the questions.

1) What register do the speakers use?

2) What relation is there between the speakers?

3) What country is the first speaker from?

4) Why do you think he is against the reform discussed in the text?

5) What argument would you choose to persuade the first speaker of changing his mind and why?

4. Listen to the text and answer the questions.

1) Is English the speaker’s mother tongue?

2) What accent does the speaker use?

3) What is this accent associated with?

4) What could possibly the speaker’s job be?

5) Can you tell which region the speaker comes from?

5. Listen to the text and answer the questions.

1) What features of non-RP accent can you point out in the man’s speech?

2) What accent does the speaker have?

3) Does the speaker come from the UK?

4) Does the interview take place in a relaxed or rather formal atmosphere?

5) Why do you think the speaker is happy with the changes in his life?

 

 



[1] Приказ N 393 от  11.02.2002   (Москва).

[2] В 1999 г. страны Европейского Союза договорились о создании "единого образовательного пространства", и эта договоренность была зафиксирована в виде Болонской декларации, согласно которой к 2010 году вся Западная Европа должна иметь единую систему высшей школы.

[1] Авторы используют два терминологических обозначения данной компетенции: «коммуникативная компетенция» и «иноязычная коммуникативная компетенция»; чаще всего они выступают как синонимы.

[1] Об этом мы говорили выше.

[1] Регистр общения - закономерности отбора языковых средств, в зависимости от социальной ситуации (Швейцер А.Д. 1977, с. 107)

[1] Термин «регистр» (наряду с ним в специальной литературе также фигурирует его синоним – тональность (Тарасов Е.Ф. 1974, Крысин Л.П.1989)) применяется для обозначения «стилистического варьирования речи, причём ситуативного» (Ерофеева Е.В. 2005, с. 86).

[1] Социолингвистическая ситуация (в социолингвистике - языковая ситуация) – это совокупность форм существования языка, обслуживающих континуум общения в определенной этнической общности или административно-территориальном объединении.  (Швейцер А.Д. Социолингвистика. // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С. 481-482.).

[1] Лингва франка - социолингвистический термин, используемый для обозначения одного из нескольких существующих типов так называемых контактных языков, используемых для межэтнического общения

[1] Например, студенты зачастую негативно относятся к американскому английскому языку, считая его «примитивным» и «неправильным». У успешного медиатора культур не может быть подобного отношения к вариантам английского языка и их носителям, так как это противоречит идее поликультурности и мультилингвальности в современном мире и может нанести ущерб качеству межкультурного общения.

[1] «Отдел лингвистики, предметом изучения которого является диалект как некоторое целое» (Литературная энциклопедия, Т. 3, 1930 с. 259).

[1] Под стереотипом в нашем исследовании понимается представление человека о явлениях и предметах мира, сформированное под влиянием культурного окружения. Конвенциональный стереотип - это когнитивная структура с фиксированной оценкой представляемого знания, функционирующая в качестве психологического механизма стабилизации социально значимой деятельности (Пищальникова В.А., 1997).

[1] В отечественном языкознании, наряду с термином референтное значение используется также «языковое значение».

[2] Термина с таким содержанием в отечественной литературе нами не найдено.

[1] Заметим, что определение социального статуса, национальной и региональной принадлежности по внешним признакам индивида, представляющего инокультурный коллектив, может быть неудачным в силу различий в понимании сверхчувственных свойств предметов, например, одежды. Так, в Индии дизайн женского сари указывает на социальный статус его обладательницы, но для нас, для иностранцев, «прочесть» эту информацию без специально подготовки невозможно.

[1] Тексты рассматриваются Лапидусом Б.А. как средство обучения, так как учебный текст сам по себе не должен закладываться в долговременную память учащихся, он выступает в качестве материала, на базе которого учащиеся усваивают законы построения текста (Лапидус Б.А. 1986, с. 9). Халеева И.И. рассматривает текст как динамическую деятельность и в этой связи он понимается как компонент содержания обучения (Халеева И.И. 1989, с. 194). В своей работе мы будем говорить об аудиотексте как средстве формирования умения идентификации социофонетических явлений в звучащей речи.

[1] Преподаватель волен выбирать форму предъявления материала. 

[2]Студенты теоретически могут быть ознакомлены с данной ситуацией из курса теоретической фонетики, тем не менее на предваряющем этапе формирования умения социолингвистического  анализа речи инофонов необходимо "реактивировать" этот материал. Глубина охвата той или иной фонетической темы в конечном счёте зависит от этапа обучения: на начальном этапе достаточно выявить самые яркие признаки того или иного вида произношения, на остальных этапах можно более подробно рассмотреть как отклонения сегментного, так и суперсегментного уровня от орфоэпической нормы.


Информация о работе Методика формирования социолингвистической компетенции