Автор работы: Никита Белянский, 03 Июля 2010 в 17:57, дипломная работа
Метафора - феномен, в течение веков привлекавший к себе внимание исследователей. В последние десятилетия интерес к метафоре особенно обострился, она активно изучается с позиций философии, логики, психологии, психолингвистики, стилистики, семасиологии. Процесс интеграции в науке обусловливал взаимодействие этих направлений, чему весьма способствовал когнитивный подход к рассмотрению метафоры. В рамках этого подхода был поставлен вопрос о метафоре как инструменте познания и систематизации человеком действительности, в значительной степени определяющим процессы мышления (Н.Д. Арутюнова, Дж.Лакофф, Г.Н.Скляревская). В ходе последних лингвистических исследований стал очевиден тот факт, что механизм метафоризации ингерентно встроен в систему языка, и метафора представляет собой его фундаментальное свойство.
Введение………………………………………………………………………………..3
Глава I. Понятие об имени прилагательном и метафоре…………………………...6
1. 1 Понятие о прилагательных и их классификация………………………………………………………………………...6
1.1.1 Синтаксические функции прилагательных…………………………………....8
1.1.2 Полевая структура прилагательных ………………………............................10
1.2 Семантические особенности имен прилагательных…………………………..11
1.3 История изучения метафоры……………………………………………………14
1.4 Классификация метафор. Художественная и языковая……….………………16
1.5 Семантические механизмы метафоризации. Метафора в семантической
структуре слова…….……………………………………………………………18
1.5.1 Метафоризация относительных прилагательных………………………19
1.5.2 Метафоризация качественных прилагательных…………….………….20
Выводы по главе I…………………………………………………………………..22
Глава II. Метафорическое варьирование качественных прилагательных в
английском языке……..………………………………….………………………....24
2.1 Семантическое варьирование прилагательных, обозначающих температурный признак………………………………………………………………………………24
2.2 Семантическое варьирование прилагательных вкусообозначения .………...28
2.3 Семантическое варьирование прилагательных. цветообозначения.................37
Выводы по главе II…………………………………………………………………..49
Заключение…………………………………………………………………………..54
Библиографический список литературы……………………………………….…..59
Источники и принятые сокращения………………………………………………..63
Анализ семантической структуры прилагательных, передающих цветовые признаки
Прилагательное white
У прилагательного white можно выделить три эталонных носителя признака: молоко, снег и соль. Важно отметить, что белый цвет возникает в результате отражения всех световых волн, кроме того считается, что белый цвет представляет собой смешение всех цветов, поэтому импликационал значения включает сему "бесцветный". А также белый цвет вызывает ассоциацию с чистотой и добром. Ведь недаром именно белый голубь (white dove) является символом мира, а белый флаг (white flag) - знаком мирных намерений. Таким образом, структура основного значения может быть представлена в виде: имеющий цвет N + [свет + отсутствие цвета + чистота + оценка (+) + int], где N - эталонный носитель признака. В дальнейшем для краткости записи структуры главного значения прилагательных цветообозначения мы используем формулу имеющий цвет А, где А обозначает известный цвет и включает ядерные семы "цвет" и N. Потенциальные семы будут указываться только при их актуализации.
Анализ
семантической структуры
Помимо данных значений, прилагательное white способно образовывать переносные значения по модели метафоры оценки. Перенос имеет вид: имеющий цвет А + [оценка (+)] => оценка (+). Значение сформировалось на основе семы положительной оценки. Положительная коннотация вызвана ассоциациями, связанными с белым цветом: белый, значит чистый, нетронутый, как земля, покрытая снегом; белый цвет становится символом моральной чистоты, невинности, добродетели. Поэтому данное прилагательное легко приобретает оценочное значение и выражает этическую оценку: "невинный", "добродетельный". Например, данное значение можно найти в словаре WordNet: (3) - "free from moral blemish or impurity; unsullied": white handed (честный), white lie (невинная ложь), а также значение (7) -" benevolent; without malicious intent; "that's white of you".
Перенос также может идти по модели импрессивной метафоры: имеющий цвет А + [отсутствие цвета]=> не имеющий + качество + обычный. Развитие значения идет по модели: "имеющий белый цвет" => "не имеющий цвета" => "не имеющий своих обычных качеств". Белый цвет воспринимается как вообще лишенный какого-либо цвета. Значение формируется по модели импрессивной метафоры на основе потенциальной семы "отсутствие цвета". Например, white night (бессонная ночь).
Прилагательное black
Прототипическое значение прилагательного black имеет вид: имеющий цвет + N + [отсутствие цвета + оценка (-) + зло + int], где N -эталонный носитель признака. Эталонными носителями признака в данном случае выступают: ночь и уголь, как, например, в словаре Longman: (1) -"having the colour of night or coal". Коннотации, связанные с этим цветом -лишенный света, плохой, несущий зло. Например, недаром чуму, которая унесла миллионы жизней в 14 веке, назвали The Black Death, паука, чей укус является смертельным - black widow, а термином для обозначения резкого падения конъюнктуры на финансовых рынках стало выражение Black Friday. Интересно отметить, что на сайте электронной библиотеки Wikipedia в графе "исторические факты", связанные со словом black, можно найти много негативных событий, которые получили такие названия: Black Monday, Black Wednesday, Black September in Jordan, Black July, Black Spring и т.д. Все это показывает, что человек связывает с этим цветом все плохое, злое, то, что приносит беду. Таким образом, связанные с этим цветом ассоциации приводят к закреплению потенциальной семы отрицательной оценки в структуре значения данного прилагательного. Поэтому в периферии значения мы выделяем потенциальные семы "оценка" и "зло". Эти потенциальные семы и являются основой переносов по модели метафоры оценки.
Данный перенос имеет вид: имеющий цвет + оценка (-) => оценка (-). Потенциальная сема отрицательной оценки главного значения переходит в ядро производного значения, приобретая статус архисемы. Прилагательное, обозначающее цвет, переходит к передаче этической оценки. Значение может реализоваться в следующих вариантах: a) “содержащий зло": black art (черное искусство), black magic (черная магия); б) "не соответствующий нормам закона: (11) - "distributed or sold illicitly: black economy, black market" (WordNet).
Прилагательное black может образовывать значения по модели метафоры интенсивности. Перенос имеет вид: имеющий цвет А + [int>>] => имеющий int». Метафорическое значение прилагательного развивается на основе потенциальной семы "интенсивность", находящейся в периферии главного значения. При формировании переносного значения эта сема переходит в ядро производного значения, в результате чего прилагательное из разряда цветообозначения переходит разряд интенсивов. Ядерные семы основного значения переходят в статус потенциальных, сохраняя, таким образом, весь ассоциативный комплекс, связанный с черным цветом. Например, black ingratitude (черная неблагодарность), black despair (черное/ сильное отчаяние).
Перенос может также идти и модели монорецепторной метафоры: имеющий цвет + N + [отсутствие цвета] => не имеющий свет ("неосвещенный"). В объективной действительности черный цвет мало связан с малой освещенностью, поскольку он поглощает лучи. Восприятие одного и того же предмета на солнце и в глубокой тени происходит по-разному: при ярком освещении светлый предмет воспринимается как таковой, между тем как в тени этот же предмет может оказаться темным. В последнем случае, восприятие предмета как темного, и даже черного, выступает как следствие плохой освещенности. Поэтому прилагательное black может передавать значение "темный, неосвещенный". Значение развивается на основе потенциальной семы "отсутствие света", прилагательное от цветообозначения переходит к светообозначению. Например, black night (черная ночь), black sky (черное небо).
Прилагательное grey
Прототипическое значение прилагательного grey в словарных дефинициях имеет вид: (1) - "having a colour of black mixed with white, like the colour of ash" [LCDE]. Таким образом, эталонным носителем признака является пепел. Серый цвет, располагаясь посередине между черным и белым, может приобретать ряд их признаков. Коннотации, связанные с серым цветом - однообразие, однотипность, монотонность, бесцветность. Исходя из всего вышесказанного, главное значение прилагательного grey может быть представлено в виде схемы: имеющий цвет + N + [слабый свет + однотонность + однообразие + монотонность + int<].
Прилагательное grey может образовывать переносные значения по модели монорецепторной метафоры. Перенос может иметь вид: 1) имеющий цвет А => имеющий цвет В (седой). Данное значение образуется в результате монорецепторного метафорического переноса, на основе зрительного сходства признаков: очень светлый серый сближается с белым цветом, что делает возможным подобный переход. Например, "having hair that has become grey or white, usually because of age" [CALD].
2) Перенос имеющий цвет + N + [ свет + int< ] => имеющий свет + int< ("тусклый, пасмурный"). Развитие этого значения идет на основе потенциальных сем "свет" и int<. Значение развивается на сходстве двух визуальных признаков "цвета" и "света": (3) - "dismal, dark, or gloomy: a grey and misty morning" [WordNet].
Прилагательное grey может также образовывать переносные значения по модели импрессивной метафоры. Перенос идет по модели: имеющий цвет А + [однотонность + однообразие + отсутствие цвета + монотонность + int<] => вызывающий чувство С. В периферии производного значения прилагательных появляется потенциальная сема отрицательной оценки: однообразный серый цвет навевает скуку, уныние. Метафорические значения прилагательного формируется на сходстве ощущений между цветовым признаком и эмоциональным по модели импрессивной метафоры. Например, (4) - "dull or boring: in 1948 life generally was grey" [WordNet].
Можно
выделить еще одно метафорическое значение
"тусклый". Данный перенос имеет вид:
имеющий цвет А + [int<] => имеющий int<.
Развитие значения основано на наличии
семы интенсивности в ядре главного значения:
в отличие от черного и белого цветов,
находящихся на противоположных концах
шкалы интенсивности и указывающих на
высокую интенсивность проявления признака,
серый цвет находится между этими двумя
цветами в центре шкалы интенсивности
и указывает, следовательно, на невысокую
степень проявления признака: grey light (тусклый
свет), in the grey twilight (тусклые сумерки).
Прилагательное red
Прототипическое значение прилагательного red в словарных дефинициях имеет вид: (1) - having the colour of blood or fire [LCDE]. Таким образом, эталонными носителями признака являются кровь и огонь. Большой Оксфордский словарь английского языка включает также "человеческие губы" и "кленовые листья осенью" в качестве эталонных носителей признака.
Анализируя
семантическую структуру
По модели монороцепторной метафоры перенос имеет вид: имеющий цвет А => имеющий цвет В, т.е "красный" -> "рыжий". Обычно данное значение словари выделяют вторым: (2) - hair that is red has an orange-brown colour [LCDE]. Важно отметить, что актуализация данного переносного значения происходит лишь в сочетании со словами, обозначающими волосы или шерсть.
По модели полирецепторной метафоры перенос имеет вид: имеющий цвет А + int» => имеющий t° + int» ("раскаленный"). Причем в данном случае для передачи этого значения используется сложное прилагательное red-hot, образованное сложением двух основ "красный" и "горячий". Например, "Be careful with those plates - they are red-hot" [LCDE]. Таким образом, данное значение образовано от прототипического значения по модели синестезии: прилагательное, обозначающее зрительно воспринимаемый признак, переходит к обозначению температурного признака.
Прилагательное blue
Прототипическое значение прилагательного blue имеет вид: (1) - "the colour of the clear sky or of the see on the fine day" [LCDE]. Эталонными носителями признака в данном случае выступают чистое небо и море. Электронный же словарь Lingvo в качестве эталонных носителей признака приводит такие слова как: табачный дым, пар, удаленные вершины, сталь. Можно заметить, что прототипическое значение данного прилагательного помимо семы "Цвет" и семы "Эталон" включает также дифференциальные семы "Интенсивность", "Яркость", "Насыщенность", которые актуализируются при изменении оттенка цвета, потенциальную сему "Символ" и ассоциативные компоненты, связанные с психологическими особенностями восприятия синего цвета человеком. Таким образом, структуру значения прилагательного можно представить следующей формулой: имеющий цвет N + [int + оценка].
Прилагательное blue способно развить очень большое количество метафорических значений по разным моделям. Это связано с тем, что прототипическое значение, как мы отметили выше, включает не только семы "Цвет" и "Эталон", но и другие, которые могут актуализироваться и приводить к появлению новых значений, многие из которых являются метафорическими. Начнем с переносных значений, образованных по модели импрессивной метафоры. При анализе семантической структуры прилагательного blue, было выделено два значения, образованных по данной модели. Первое значение образовано по схеме: имеющий оттенок А = > испытывающий чувство С, где С - страх. Электронный словарь Lingvo выделяет это значение третьим: (3) - "испуганный; подавленный, унылый, грустный" [Lingvo]. Оксфордский словарь приводит такой пример: "Great panic exists here, and even the knowing ones... look very pale and blue" [OED] (Здесь царила сильная паника, и даже осведомленные люди выглядели бледными и испуганными). Данное значение образовано от значения "имеющий оттенок синего цвета (от удара, сильного волнения, страха)" по модели импрессивной метафоры: человек, испытывающий сильный страх, часто бледнеет, поэтому в английском языке синий цвет ассоциируется со страхом. Перенос осуществляется на основе этой ассоциации, потенциальная сема из периферии переходит в ядро производного значения: имеющий синий оттенок кожи + [каузированный страхом] => испытывающий страх.
Второе значение по модели импрессивной метафоры образуется по схеме: имеющий цвет А + [постоянство + надежность] => имеющий качество + постоянство + надежность. Например, blue chip paper ("синяя фишка", надежная акция, опирающаяся на устойчивый курс), true blue (верный, надежный). Данное значение возникло на основе психологической особенности восприятия синего цвета: психологи отмечают, что синий цвет - это цвет спокойствия, умиротворенности, а в английской языковой картине мира этот цвет также символизирует традиции и вечные ценности. Развитие значения идет по модели импрессивной метафоры за счет актуализации сем "Надежность" и "Постоянство".
Прилагательное blue развивает одно переносное значение по модели метафоры интенсивности. Данный перенос имеет вид: имеющий цвет А + int» => имеющий int». Данное значение является фразеологически связанным и реализуется лишь в контексте с fear: blue fear (испуг, паника, замешательство). Значение развивается на основе потенциальной семы интенсивности по модели метафоры интенсивности.
В
семантической структуре
Информация о работе Метафорическое варьирование качественных прилагательных в английском языке…