Осторожно hot dog

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Декабря 2012 в 15:50, статья

Описание

Сейчас английский язык не просто хорошо бы знать, а нужно действительно знать его хорошо! Мы уже не живем за "железным занавесом". Занавес нынче больше бумажный. А что касается финансовых трудностей, то это мы, надеюсь, переживем.
Итак, английский язык. С чего начать и какими методиками пользоваться при его изучении? Методик много, как и людей. Кому-то хорошо подходит метод Илоны Давыдовой, а кому-то он вообще противопоказан.

Работа состоит из  1 файл

Михаил Голденков.doc

— 1.17 Мб (Скачать документ)

фонтан идей и предложений, выполнение которых и. что самое  обидное,  скорое

исправление она так же активно  перекладывает на плечи своих  подчиненных. Тут

нужно, как в армии: не торопись выполнять приказ, может, его скоро  отменят;

3. переучивать, перепроверять, перечитывать: На уроке преподаватель  говорит

своим ученикам: -After you finish t1iis test, please go over it to watch out

mistakes.- После того, как закончите  тест,  пробегитесь  по  нему  еще  раз,

чтобы проверить ошибки; 4. переходить, переезжать, передвигать: - You should

go over to the other side of the street.- Вам нужно перейти  на  ту  сторону

улицы,- объясняет комиссар Ле Пешен  бездомному бродяге, просящему  милостыню

около дверей полиции;  5.  отхватить  удачу  (в  смысле:  понравиться  всем,

преуспеть):- Your joke went over with every one.-  Твоя  шутка,  наконец-то,

прошла,- улыбается Мик, когда все  смеются над залепой Джона.

   going through changes v. phr. пройти сквозь  огонь, воду и медные трубы: -

It looks like you have gone through changes?  -  Похоже,  что вы  попали  в

передрягу,- говорит капитан Макнейл сержанту Тимоти,  видя,  что  от  взвода

Тимоти в строю осталась лишь половина.

   goldfish bowl n. ситуация или место,  где невозможно хранить тайны.  Мы  в

подобных случаях говорим: "как  на ладони", "всюду уши...":  -  Please  don't

kiss me in the office, our office is a goldfish bowl.- Пожалуйста,-  говорит

секретарша Люси сержанту Холдуину,- не целуй меня в офисе, там всюду  глаза и

уши.

   gonna от "going to":-I'm gonna go (I'm going to go).-Я собираюсь уходить.

   goof off v. лениться, "в лом", валять дурака: - 1 know why  you  didn  't

promote. That because you goofed off all the time. - Знаешь, почему  у  тебя

ничего не получается?- говорит  тренер "Тигров " Бобу.- Это  потому,  что  ты

слишком  много  шлангу  ешь.  goof  up  v.  лажать,   см.   blunder.   Gosh!

(восклицание) Боже!

   gotta от 'riave to/have got to".- Sorry, but I gotta finish  my  meal.  -

Извините, но я должен вначале доесть,-реагирует  комиссар Ле Пешен на срочный

вызов во время ланча.

   got it coming v. заслуживать, по заслугам: - Sorry  about  your  failure,

John. But you got it coming to you. You didn't crack' a book until the night

before exam.- Мне, действительно, жаль,  что  ты  провалился,-  говорит   Мик

Джону.- Но ты сам заслужил это. Ты ведь так и не раскрыл книги до последнего

вечера перед экзаменом.

   got it in for v. иметь зуб, затаить злобу: After the Tigers beat  Chicago

Buffaloes Chicago's coach got it in for the Tigers.- После того, как "тигры"

победили команду "Чикагские  Бизоны ", у  чикагского  тренера  вырос  зуб  на

"тигров ".

   grad п. сокращенный вариант  "graduates " - старшеклассник.

   great adv. отлично, класс, клево,  невероятно, грандиозно, круто, здорово,

обалденно: - You have won?! Oh, it's great! - Вы выиграли?! Грандиозно!

  green back  п.  бакс,  "зелень".  Как  видим,  наше  просторечное  "бакс"

происходит от их ласкового "зеленая  спинка" - так американцы  прозвали  свою

валюту.

   green with envy adj. phr. позеленеть от зависти: Sergeant Black was green

with envy.- Сержант Чернов позеленел от зависти (сержанту Краснову увеличили

жалованье).

   grip (to grumble, to moan,  to  bitch)  v.  ныть,  жаловаться.  Gumbo  п.

дурень, олух, обалдуй.

   н

   hang around v. слоняться (без  дела):  -  Don't  hang  around  the  comer

drugstore after school! - Нечего собираться после школы на  углу  аптеки!  -

разгоняет   комиссар   малышню,   предполагаемых   в   будущем   наркоманов.

"...Strawberry fields, where  nothing  is  real  and  nothing  to  get  hang

around...- Земляничные поля, где ничто нереально, где некогда скучать..."  -

пел Джон Леннон в песне "Strawberry Fields Forever". Февраль, 1967 год.

   have a go at/got a go at v. постараться еще раз; - Let Mark got a  go  at

making a jump! - Разрешите Марку еще  раз попытаться прыгнуть!

   have had it/have got it v. phr. иметь сполна, "нахлебаться досыта": -  Не

's got it ", the doc said when he examined the man who had  been  shot.-  Он

свое получил,-  обронил  доктор,  осмотрев  гангстера  после  перестрелки  с

полицией.

   hawk п.  любой  представитель  отряда  соколиных,  семейства  ястребиных:

ястреб-перепелятник, ястреб-тетеревятник, малый перепелятник,  ястреб-тювик,

как,  впрочем  и  любой  представитель  семейства  соколиных:  сокол-сапсан,

балобан, кречет, дербник, пустельга, колченок, а также коршун, канюк,  осоед

и скопа, если он небольшого размера... Короче, все, что летает с крючковатым

клювом и жрет всякую мелкую звериную сволочь  и  не  дотягивает  до  гордого

звания орла.  Примерно  так  описан  "hawk"  в  "Oxford  Advanced  Learner's

Dictionary" Хорнби, Кауи и Джимсона. Под  картинкой  типичного   скопы  стоит

подпись, что это и есть ястреб, хотя  для  такого  уровня  словаря  было  бы

ошибкой ставить подпись  "ястреб"  даже  под  непосредственно  ястребом,  не

уточняя, какой же это вид.

   headhunt/headhunting я. работа по  блату, бизнес-сеть  из  знакомых,  что,

кстати, не считается плохим или  аморальным, а порой очень даже хорошим.  Все

свои. Никто никого не подводит.

   heat и. помимо "теплоты"  и  "жара"  heat  означает:  1.  обход,  проход,

период, раунд (в спортивном смысле), схватка; 2. горечь (во рту); 3. допрос;

4. "фараон", полицейский; 5.  насилие,  давление.  Таким  образом   известный

фильм "Red  Heat"  с  участием  Арнольда  Шварценеггера  в  роли  советского

милиционера, орудующего в Чикаго, я бы перевел не как "Красная Жара", а  как

"Красный Обход", "Красная  Сила", "Красный Раунд", "Красный  Период", "Красный

Проход", "Красный Прессинг" или просто "Красный Полицейский" в конце концов!

То же касается и фильмов "Dead Heat", "Heat" и др.

   heat п. "фараон", полицейский.

   helter-skelter adv. сломя голову.

   he-man п. силач.

   hey! "привет!", "эй!"

   hi "привет!"

   hit it off v. phr. ладить, "тащиться" друг от друга: - Mick and Jane  hit

it off with each other,- говорит Джон своей  девушке Сью, что  означает,  что

Мику и Джейн очень даже классно  вдвоем.

   hit on/upon v. нарываться,  натыкаться,  неожиданно  встретить:  Комиссар

полиции Ле Пешен говорит сержанту Майклу Холдуину после успешного задержания

подозреваемого в ограблении магазина, который (подозреваемый) неожиданно для

самого комиссара оказался настоящим  преступником: "Было несколько придурков,

которые могли так бездарно взять  этот магазин. But I hit on  the  right  one

the first time.- Но я с первого раза наткнулся на того, кого надо".

   hit or miss adv.  авось,  наугад:  -  Ну,  и  который  здесь  дом  твоего

придурочного родственничка?! - ковбой Билл возмущенно обводит взглядом улицу

с тремя-четыремя десятками домов.- OK, we just should ring doorbells hit  or

miss.- Ну хорошо, тогда мы просто  будем звонить в  каждую  дверь  наудачу",-

нашелся Джон.

   hit the bull's eye v. phr. попадать в  десятку, в самое яблочко: -  I  got

the bull's eye!-Я  попал  в   яблочко!  -  радостно  кричит  сержант Холдуин

комиссару Ле Пешену после выстрела в тире.- John hit the  bull's-eye.-  Джон

поразил самое яблочко,- обрадовался  преподаватель, услышав  ответ  Джона  на

свой хитрый вопрос.

   hit the ceiling/roof v. беситься от  злости, выходить из себя: Джон  утром

в колледже говорит другу Мику: - Слушай, в котором часу мы  вчера  вернулись

домой?- На моих было три,- отвечает Мик.-  Gosh  (Боже).-  закатывает  глаза

Джон.- My dade hit the ceiling. Это означает: то-то мой папашка меня чуть не

прибил. А Мик отвечает: -Andmy  one  hit  thereof  either,  что  переводится

как-Дай у моего  крыша  поехала  (в  смысле:  так  взбесился,  что  чуть  не

тронулся).

   hit the dirt v. (воен.) залегать, утыкаться  носом в землю: - We  hit  the

dirt the moment we heard the machine  gun  fire.-  Мы  залегли,  как  только

услышали пулеметную очередь.

   hit the deck v. "подъем!", "хорош спать!": - OK boys, it's  time  to  hit

the deck! - Ну, ребятки, хорош дрыхнуть, поднимайся! - кричит сержант   Майкл

Холдуин,  входя  в  общую  камеру,  где  спят   задержанные   ночью   всякие

роллинг-стоуны и хит-зе-роуды.

   hit the hay или hit the sack v.  "давить  на  массу",  идти  на  боковую,

спать, одним словом: -I'm pretty tired, gonna hit the hay early.-  Что-то  я

сегодня переутомился, пойду пораньше домой, "надавлю на массу ".

   hit the jackpot v. ловить удачу: - Your new gadget hit the jackpot.- Твое

новое приспособление ловит синюю  птицу-удачу! - смеется ковбой Билл,  глядя,

как огородное пугало Джона, вращаясь на ветру, распугивает всех ворон.

   hit the nail on the head v. делать  "то,  что  доктор  прописал",  "не  в

бровь, а в глаз"; - Your talk hit  the  nail  on  the  head!  -  Ваша  речь,

комиссар,- это то, что  доктор  прописал!  -  восхищенно  хлопает  по  плечу

комиссара сержант Майкл.

   hit the road v. phr. 1. сваливать, убираться,  скатертью  дорога,  катись

отсюда: - Where is  John?  I  don't  know.  He  said  nothing  and  hit  the

road.-Джон? Не знаю, где он. Он ничего  не сказал  и  просто  свалил.  2.  n.

бродяга, бомж.

   hit the road n. 1. бродяга: - Hit The Road Jack,  don  'I  come  back  no

more, no more, no more, no more...- Бродяга Джек, не приходи больше никогда!

2. v. катись, скатертью дорога.

   hit the sauce v. phr. "сесть на стакан", запить: Hug  began  to  hit  the

sauce when Mary left him.- Хуг беспробудно запил с тех пор, как Мэри бросила

его.

   hold on v. 1. держаться: - Hold on tight! -Держись  крепче! - кричит  Мик,

видя, как беспечно ведет себя Джейн  на "бешеных русских горках; 2. ждать  на

телефоне, не вешая трубки: - Hold  on,  I  ask  my  secretary.-  He  вешайте

трубку. Я спрошу своего секретаря,- говорит  комиссар;  3.  продолжать  дело

(наперекор судьбе): This case sounded dead duck but the  commissar  held  on

and finally  met  a  success.-Дело  казалось  дохлым  номером,  но  комиссар

продолжал заниматься им, и ему  в  конце  концов  повезло;  4.  типа  нашего

"хорош" или "слушай сюда": - Hold on! I want the car back tonight! -  Слушай

сюда! - старший брат Джона, видя, что  его младший братец, получив  ключи  от

машины, уже рванулся к выходу, останавливает  его.- Я хочу, чтобы  ты  вернул

машину сегодня вечером!

   hold off v. 1. держаться на  расстоянии,  быть  недоступным:  His  chilly

manner holds people off.- Его манера холодно со всеми держаться не позволяет

людям сойтись с ним поближе; 2. сдерживать (атаку):  -  This  mother  fucker

locked himself in the house and holds off for an hour.- Этот ублюдок заперся

в доме и держится там (отстреливаясь, естественно) уже час,- говорит сержант

Холдуин комиссару, прибывшему на место  действия. 3. отсрочить,  откладывать:

Jack held of/paying for building while interest rates  were  high.-Джекрешил

повременить с постройкой дома до тех пор, пока курс доллара  не  упадет  (не

хотел, видимо, платить рабочим бешеные деньги).

   hold out v. 1. протягивать (что-то  в руке, предлагать); Mick held  out  a

T-shirt for John to try on.-Мик протянул Джону  майку, чтобы тот прикинул  ее

на себя; 2. не уступать, удерживать (оборону):  The  company  held  out  for

three hours under siege.- Попав в засаду, рота держала оборону три часа;  3.

упорствовать, сопротивляться: The strikers held  out  for  a  raise  of  two

dollar an hour.-  Забастовщики  настаивали  на  повышении  зарплаты  на  два

доллара за час; 4. скрывать: John held out on Mick when the  invitation  has

come.-Джон скрыл от Мика, что  приглашение на  вечеринку   уже  пришло  (решил

устроить ему сюрприз).

   hold-out n. упрямец: - Every one left that place, the Old Sam is the only

hold-out. Ковбой Билл говорит своему другу о соседе Сэме:- Все покинули  это

место, и только старина Сэм остается "последним из могикан ".

   hold over v. тормознуть, в  смысле:  остаться  на  месте,  не  дергаться,

отложить какое-либо действие: - I held over for sometime cause they couldn't

get an another man for this job.- Я тормознул на этой работе еще  ненадолго,

так как никого не смогли найти  мне на  замену,-рассказывает  ковбой  Билл  о

днях, проведенных на ранчо в  соседнем штате.-  Our  colonel  held  over  his

odder to.- Наш полковник придержал команду на отправку людей, -  докладывает

сержант Тимпсон капитану.

   hold up v. 1. поднимать: John held up his hand.-Джон поднял  руку  (желая

ответить на вопрос преподавателя); Mick held out a T-shirtfor  Jane  to  try

on.- Мик протянул Джейн майку  примерить;  2.  поддерживать,  заботиться:  К

комиссару Ле Пешену приходит на прием  тучный  гражданин  (каких  в  Америке

немало) и, едва опустив  седалище.на  складной  стульчик  комиссара,  падает

вместе со стулом. Ле Пешен помогает охающему гражданину  встать  и  говорит,

извиняясь: - Sorry, sir. But my furniture is  too  weak  to  hold  you  up.-

Извините,  сэр,  но  моя  мебель  слишком  слаба  и  вас   не   держит;   3.

демонстрировать, привлекать внимание: - I'll hold up the  best  examples  to

you soon.-Я скоро принесу вам  лучшие образцы;-  говорит  учитель   студентам,

рассказывая об успехах  другой  группы;  4.  приостанавливать,  задерживать:

Авария на дороге, и сержант Холдуин, попав в  пробку,  кричит  по  рации:  -

Commish! The wreck held  up  fucking  traffic!  -  Комиссар!  Здесь авария!

Остановилось все движение, черт подери!; 5. грабить: - Some masked men  held

up the bank! - Какие-то люди в масках  обчистили банк! - кричит  комиссару   в

телефонную трубку сержант Холдуин.- И я тут прихватил упавшую у бандитов

пачку денег, так что  ужин  --за  мной  (on  me);  6.  держаться,  сохранять

хладнокровие, спокойствие: Situation  was  really  very  dangerous  but  the

sergeant held up for his  soldiers'  sake.-  Ситуация  была,  действительно,

очень опасная,  но  сержант  сохранял  спокойствие  ради  своих  солдат;  7.

доказывать правду: - Frankly speaking we were doubtful, but your story  held

up.- Вначале мы сомневались,-  говорит  комиссар  полиции   Ле  Пешен  одному

частному детективу,- но ваша история все подтвердила;  8.  отсрочить:  -  We

decided to hold up this plan of reconstruction cause we  have  no  necessary

financial support.- Мы решили отложить  план реконструкции, потому как  у  нас

сейчас нет на это. необходимых  финансов.

   hold-up п. (ударение на "hold") ограбление: В магазин ювелирных   изделий,

где отовариваются самые прикинутые ньюйоркцы,  врываются  двое  в  масках  и

Информация о работе Осторожно hot dog