Осторожно hot dog

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Декабря 2012 в 15:50, статья

Описание

Сейчас английский язык не просто хорошо бы знать, а нужно действительно знать его хорошо! Мы уже не живем за "железным занавесом". Занавес нынче больше бумажный. А что касается финансовых трудностей, то это мы, надеюсь, переживем.
Итак, английский язык. С чего начать и какими методиками пользоваться при его изучении? Методик много, как и людей. Кому-то хорошо подходит метод Илоны Давыдовой, а кому-то он вообще противопоказан.

Работа состоит из  1 файл

Михаил Голденков.doc

— 1.17 Мб (Скачать документ)

and I told him the secret.- Его вопрос просто огорошил меня, и я  рассказала

ему этот секрет,-  оправдывается  Джейн  перед  подругами  после  того,  как

проболталась о подарке Мику на день рождения.

   off the beam adv., adj. ошибочный, неправильный: You were  off  the  beam

saving that they wouldn't appreciate your  show.-  Ты  был  не  прав,  когда

говорил, что твое шоу не понравится.

   off the record adv. не для печати: - I think you understand that  all  my

remarks are strictly off the record.-Думаю, что  прекрасно понимаете, что все

мои  замечания  не  для  печати,-  предупреждает   журналистов   пресс-агент

Президента. Наивный!

   off the wagon adj. phr. вновь запить, сорваться, .развязать: When a heavy

drinker did a Cold Turkey it means one little drink is enough to  drive  hit

off the wagon.- Когда пьяница завязывает, то ему достаточно  хоть  раз  чуть

выпить, чтобы начать все снова.

   Oh boy! "ничего себе!", "ого!"

   OK, o'kay о'кэй,  хорошо,  пожалуйста,  добро:  -  Thank  you,  I'm  ОК.-

Спасибо, со мной все в порядке. -Thank you.-ОК. - Спасибо.- Пожалуйста.

   old hat adj. старый сухарь, старомодный,  не в струе: - Robby? I know this

guy. He is an old hat.- Роби? Я знаю этого парня. Он отстал от жизни.

once over n. быстрый (но далеко не  безразличный) взгляд: Matthew came  in

the class and felt he got the once over from pretty dark hair  girl.-  Мэтью

зашел в свой новый класс и  почувствовал, как некая симпатичная  темноволосая

девочка одарила его быстрым  изучающим взглядом.

   on and off adv. нерегулярно, периодически, иногда: Kate wrote to his  pen

pal in Russia on and off for one year.- Кейт в течение  года  иногда  писала

своему русскому другу.

   on edge adj. на пределе, на нервах, взвинченный: Before the match all the

Tigers were on edge.- Перед матчем все "тигры" были на пределе.

   on ice adv. откладывать, приберечь  (до следующего удобного случая):  -  I

have to put my vacation on ice until  the  weather  turns  good.- Я  должен

отложить свой отпуск, пока погода не изменится к лучшему.

   on me, him, her, them я проставляю, он  проставляет,  она  проставляет   и,

соответственно, они  проставляют.  Если  кто-нибудь  в  баре,  ресторане,  в

"Макдональдсе" или бистро  говорит "on me", это значит, что он  угощает.  "On

me" так и переводится - "на  мне "или "за мной".

   on one's high horse adv. phr. "на белом коне:  Прошла  пресс-конференция

после ареста влиятельного в Нью-Йорке  деятеля, погоревшего на  наркобизнесе.

Дело это раскрыл комиссар  Ле  Пешен.  Подфартило.  Его  сослуживцы,  увидев

интервью с комиссаром в телевизионных  новостях, ухмыляются:  -  Look  at  Le

Pechen. It sounds he is on his high horse now.- Гляди-ка: наш  Ле  Пешен  на

белом коне...

   on one's toes adv. phr. начеку: - The cool  football  is  always  on  his

toes.-Классный футболист всегда  на цырлах (начеку, наготове),- говорит   Монт

Кларк, тренер из Детройта, "Минским  Зубрам" из Минска.

   on one's last legs adv. phr. на последнем издыхании: - Yeah, Back  was  a

good doggy. Now he is on his last legs...- М-да, Бак был хорошей  собачкой,-

говорит ковбой Билл, кивая Джону  на лежащего  у  крыльца  старого  пса.-  Но

теперь он уже на последнем издыхании...

   on pins and needles adv. phr.  как  на  иголках:  -  Although  I've  been

singing for pretty long time I always on pins and needles before the curtain

opens up.- Хоть я и пою перед  публикой уже довольно долго,  но  всегда  перед

поднятием занавеса - словно на иголках  весь,- говорит вокалист группы своему

басисту.

   opposite sex n. женский пол (или  противоположный пол, если о  нем  говорит

мужчина).

   ouch! (восклицание) ой!

   out of the blue adv. phr. словно снег  на голову, гром среди ясного  неба,

нежданно-негаданно: Johnny came out of the blue to catch the pass and  score

a  touchdown!  -Джонни,  выскочив  словно  из-под  земли,  принимает   пас  и

открывает счет!

   out in the left field adj. не из  той   оперы,  не  в  ту  степь:  Мик  на

экзамене по истории. Вопрос по Второй мировой войне. Восточная  Европа.  Мик

лихорадочно пытается вспомнить, какие  же вообще есть страны в Европе,  кроме

Германии, Франции и Англии. Мучительно трет виски: - Ммм...  Шве...  Швей...

Швейца... Швеция... Что? Нейтральная  страна?Ах да! Точно! Нейтральная! Потом

эта, как ее... эээээ... Эспания. Нет?Да, точно, нет. Мммм... Древняя, ой. то

есть современная Греция, потом  эта... шля...  кеп...  Панама!  Преподаватель

откидывается на стуле и прерывает  Мика: - I'm afraidyou 're way out  in  the

left field, my dear.- Боюсь, что вы, любезный, ушли немножко не в ту степь.

   out of the frying pan into the fire из огня да  в  полымя.  out  of  tune

adv./adj. не в строй, вразлад,  кто в лес, кто по дрова: - Don't you think we

act out of tune?-Тебе не кажется, что  мы играем кто в лес, кто  по  дрова?  -

спрашивает Мик Джона после  первой четверти тренировочного матча.

   out to lunch adj. тормознутьш, отмороженный: - Don't ask John, he is  out

to lunch today.- He приставай к Джону, он сегодня малость тормозит.

   out of thin air adv. phr. высосать  из  пальца,  взять  с  потолка,  т.е.

придумать, не основываясь на фактах: - Your story concocted out of thin air!

- Я вам ни на грош не  верю, потому что ваша история   полностью  высосана  из

пальца!- возмущается директор колледжа, выслушав жалкий лепет Мика  и  Джона

насчет их вчерашнего прогула.

   over the hill adj. уже не тот,  т.е. не тот, что был  раньше  (годы  берут

свое): - It's getting hardfor him to run so fast as before. Well, he is over

the hill.-Для него так, какраньше,  бегать уже непросто. Он уже не тот.

   Р

   pain in the ass n. их "боль в заднице" - это наше "как  заноза":  -  With

your stupid activity you turned to be a pain in the ass! - Вы уже как заноза

в заднице нашего департамента! -ругает босс комиссара Ле Пешена за  чересчур

бурную деятельность.

   pasta n. их "пэста" - это наши  макаронные изделия типа спагетти  с  яйцом

или растительным маслом.

   pass away v. проходить,  миновать,  уходить:  Tins  fashion  passed  away

already.- Эта мода уже прошла.

   pass off v. 1. подсовывать, продавать что-то плохое как хорошее: -  Shit!

They passed me off this bull shit like a something really good! - Блин!  Они

подсунули мне эту рухлядь как  хорошую новую машину!;  2.  выдавать  себя  за

нечто лучшее, чем оно есть на самом  деле: Robert, a poor unknown poet, tried

to pass himself off  as  a  wellknown  one.-  Роберт,  никому  не  известный

несчастный  поэт,  старался  выдать  себя  за  известного;   3.   проходить,

уходить:-At last my aches  passed  off.-  Наконец-то  мои  боли  прошли;  4.

проходить, состояться (речь о вечеринке, собрании или  другом  мероприятии):

The second meeting passed off  very  smoothly.-  Очередное  собрание  прошло

очень гладко.

   pass on v. 1. устанавливать,  судить,  высказывать  мнение:  The  college

passed on his application and found  him  acceptable.-  Колледж  принял  его

заявление и решил, что парень им подходит; 2. отдавать, дарить, раздаривать:

"As Jack grew up he passed on his jeans to me.-  Когда  Джек  вырос,  то  он

отдал свои джинсы мне. 3. проходить, уходить, отмирать, умирать: - That  was

very famous football player during late forties early  fifties.  I  am  very

sorry to hear that  -he  passed  on.  Тренер  "тигров  "  вспоминает  своего

футбольного друга:  -  Он  был  знаменитым  футболистом,  особенно  в  конце

сороковых - начале пятидесятых. Мне  очень тяжело было услышать, что  он умер.

   pay off v. 1. выплачивать зарплату, расплачиваться: They  paid  off  just

before  the  Christmas.-  Зарплату  выплатили  перед  самым  Рождеством;  2.

оплачивать по мере вложенных в работу сил:  John  was  working  hard  before

exams and it paid off: he made an A. - Джон усиленно готовился к экзамену  и

был вознагражден за это: он получил  высшую оценку (у американцев это  А);  3.

расплачиваться (мстить): "Ipay you off, Bobby.- Я плачу тебе по счету, Бобби

",- процедил шериф, всадив  заряд в Дикого Боба.

   pet n. любимое домашнее животное: собака,  кот,  попугай,  кенар,  щегол,

дрозд, опять попугай, удав, лев, крокодил...

   pick up v. 1. поднимать, срывать: In the evening Mrs. McWillson picked up

sticks in the garden.- Вечером миссис Мак-Уилсон подобрала палки, валявшиеся

в саду; 2. заплатить за кого-то: - ОК, Mike,  I  pick  up  the  check.-  Все

нормально, Майк, я оплачу чек,- говорит  сержанту Холдуину комиссар Ле  Пешен

после обеда в ресторане. (Какой  хороший начальник все  же  у  Холдуина!)  3.

подбирать (кого-то на дороге), подвозить, подсадить или подкинуть  (на  авто

или же на другом транспорте): - No  problems,  mam,  I  pick  you  up.-  Нет

проблем, мэм, я вас подкину, куда вам надо,- говорит ковбой  Билл,  проезжая

на своем одноместном тракторе мимо миловидной девушки, идущей вдоль  дороги;

4. собирать, коллекционировать: - I pick up rare butterflies all around  the

world.- Я собираю  редких  бабочек   по  всему  миру,-  говорит  американский

энтомолог белорусскому коллеге на международном симпозиуме, и  белорус  лишь

тяжко вздыхает. Он вообще еле вырвался  за  границу;  5.  отхватить,  урвать

(неожиданно, случайно): - I picked up this news from radio just now!-Я узнал

об этой новости только что по радио, да и  то  случайно!-  кричит  в  трубку

журналист "US Today"  своему  редактору;  6.  убирать,  прибирать,  наводить

порядок: - Look at your mess in the room! It's time to pick up,- Посмотри на

бардак  в  своей  комнате!  -  отчитывает  Джона  его  мама.-  Самое   время

прибраться; 7.  арестовать,  хватать,  в  смысле:  забирать  в  полицию  или

каталажку: Police picked this man up for burglary.- Этого типа  схватили  на

грабеже,- говорит Холдуин комиссару; 8. учуять, обнаружить: The  dog  picked

up the fox's smell. Собака учуяла запах лисы; 9. ускорять,  поддавать  газу,

убыстрять: - Please guys, pick up the tempo, you don't have too much  time.-

Ребята, пожалуйста, поторопитесь, у  вас не так уж много времени,-  подгоняет

учеников преподаватель; 10. продолжать, вновь стартануть  (после  паузы  или

перерыва): Не picked up the  story  where  he  had  stopped  it  before  the

holiday.- Учитель продолжил  свою  историю  с  того  места,  на  котором  он

остановился до выходных; 11. прибавлять, улучшать: - Don't you thin

   k Jane picked up after summer holiday?  -  Тебе  не  кажется,  что Джейн

как-то похорошела после каникул?- шепчет на ухо Мику Джон на первом  занятии

нового учебного года; 12. выздоравливать: She picked up  gradually  after  a

long sickness.-Она наконец-то поправилась  после долгой болезни.

   pickup  n.  (ударение  на  pick)  1.  легок   в   общении,   особенно   с

противоположным полом, у  нас  в  таких  случаях  о  парнях  говорят  обычно

"бабник", о девушках - "ребятница": - They say this new  comer  is  an  easy

pickup. - Есть слух, что эти новая  девчонка в нашей группе легко  сходится  с

парнями,-говорит Мик Джону, когда  речь заходит о новенькой  студентке  в  их

группе; 2. пикап, т. е. машина.

   piece of cake n. informal раз плюнуть,  плевая работа, как дважды  два:  -

Don't worry, this test is a piece of cake.-Да  не  волнуйся  ты,-успокаивает

Джона Мик перед предстоящей  контрольнойработой,- этот тест -- что  два пальца

об асфальт.

   pig in a poke и. "кот в мешке": - It's a pig in a poke buying!  Don't  do

that! - He покупай кота в мешке! Не делай этого! - отговаривает  Билл  Джона

от покупки по почте участка  земли.

   pine n. сосна. Слово вроде  бы простое. ан нет.  Как   ни  добивался  я  от

американцев, как же они называют елку, как пихту, а как сосну, так ничего  и

не добился. Все эти дерева для  янки  звучат  одинаково  -  "pine".  Так  что

случай, как видите, тот же, что  и с ястребом. М-да, с зоологией  и  ботаникой

в Америке туго.

   piss off v.  (груб.)  задирать,  заколебывать,  доставать,  надоесть  до

предела: - I'm pissed off! - Как! Вы! Меня! Уже! Задолбали!

   plastic n. пластиковые деньги, то  бишь  кредитная  карточка.  Американцы

давно уже предпочитают не таскать  с собой наличку (пока не приезжают к нам).

   polish the apple v. phr. "прогибаться", подлизываться: - I know why  you.

polish the apple at work so much! Wanna get a day off? - Я знаю,  почему  ты

так сейчас прогибаешься на работе. Хочешь взять отгул?

   pooped out adj. истощенный, выжатый (как лимон), выдохшийся: -  Leave  we

alone, Mick. I' т so pooped out after  this  hard  game.-  Отстань,  Мик.  Я

вообще никакой после сегодняшней  нелегкой игры...

   pop up v. внезапно возникать,  появляться, выскакивать, как из-под   земли:

Just when Le Pechen thought that everything was OK a new problem popped up.-

И вот когда уже Ле Пешен думал, что все в порядке, на голову свалилась  новая

проблема.

   psych out v. phr. 1. вычислять (кого-то): - I  guess,  commish,  you  'II

psych him out pretty  fast.-Думаю,  комиссар,  вы  его быстро  вычислите,-

одобряет Холдуин Ле Пешена, когда  тот на компьютере  играет  в  игру  "Найди

террориста"  на   первом   (детском)   уровне;   2.   психовать,   срываться

(нервничать): - Don't drive too fast, Mike. I psych out at  the  high  speed

when there's no any need. - He так быстро гони машину, Майк. Я  не  переношу

большой скорости, особенно когда  в этом нет никакой необходимости. (Комиссар

и сержант возвращаются с ланча, и Ле Пешен чувствует, что переел пиццы.)

   psych up v. настраиваться, заводиться: Полицейские заходят в тир  и  видят

странную картину: комиссар полиции  Ле  Пешен  с  криками  перекатывается  по

полу, стреляет по мишеням, увертывается от  воображаемых  пуль...  -  Relax,

guys. The commish is psyching himself up before the hard work.- Успокойтесь,

ребята,- говорит  сержант  Холдуин.-  Просто  комиссар  настраивается  перед

работой. Мик  перед  игрой  с  "Чикагскими  Бизонами"  подходит  к  Джону  и

показывает на нападающего  "бизонов"  Айвона  Садовски,  высокого,  под  два

метра, парня: - They say he psyches himself up by crushing bricks before the

game.- Поговаривают, что он настраивается  на игру тем, что ломает кирпичи.

   psycho n. их "сайко" - это примерно  то же, что и наш "псих" - сокращенная

форма от "psychopath". Только используется слово не в таких сочетаниях,  как

"психотерапевт", а, скорее, в  таких, как "Sir  Sex  Psycho"  (см.  последнюю

песню компакта "Red Hot Chilli Peppers" "Brown Sugar Sex Magik",  1991  г.),

что можно перевести и как  "Господин  Секс-Псих",  и  как  "Сэр  Сексуальный

психопат".

   pub n. сокращенно от "public house",  что  хоть  и  переводится   дословно

Информация о работе Осторожно hot dog