Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Декабря 2012 в 15:50, статья
Сейчас английский язык не просто хорошо бы знать, а нужно действительно знать его хорошо! Мы уже не живем за "железным занавесом". Занавес нынче больше бумажный. А что касается финансовых трудностей, то это мы, надеюсь, переживем.
Итак, английский язык. С чего начать и какими методиками пользоваться при его изучении? Методик много, как и людей. Кому-то хорошо подходит метод Илоны Давыдовой, а кому-то он вообще противопоказан.
мастерски отбитый Миком мяч.
make a day of it v. phr. посвящать чему-то весь день: We were afraid of
literature exam coming on Monday and all the Sunday made a day of it.- Мы
жутко боялись экзамена по литературе в понедельник и все воскресенье
посвятили подготовке.
make a pass at v. phr. прогрессировать в отношениях с противоположным
полом: - I know him for 7 weeks already but he never made a pass at me.- Я
знаю его уже почти два месяца, но он еще пока ни разу не пытался сойтись со
мной поближе (переспать).
make a play for v. phr. заигрывать, флиртовать, ухаживать, ухлестывать,
увиваться, бегать, заклеить (не бумагу, а девушку, как вы уже догадались),
"клинья подбивать": - John always makes a play for new girls in the
group.-Джон вечно увивается
make eyes at v. phr. стрелять глазами, строить глазки: - Maggy? I hate
her way of making eyes at Mick instead of finding one of her own. Джейн
обсуждает с подругами новую девушку колледжа Мэгги: - Я терпеть не могу ее
манеру, - говорит Джейн, - вместо того, чтобы завести себе собственного
парня, строить глазки моему Мику.
make off v. убегать, уходить: As soon as John saw Bob with his mother
fucker friends he made off at once.- Как только Джон увидел Боба с его
корешами, он тут же смылся.
make the scene v. phr. присутствовать, находиться в данном месте,
светиться (не внутренним светом, а своим фэйсом): - I don't wanna make the
scene! I'm gonna make off.- Я не собираюсь больше тут торчать! Я ухожу.
make the grade v. преуспеть, прославиться, подняться: "I read the news
today oh boy! About a lucky man who made the grade...- Ничего себе! Я
сегодня прочитал в газете об одном счастливчике. которому несказанно
повезло..." - поет Джон Леннон в известной песне "Битлз " "A Day In The
Life". Далее Джон с присущим ему черным юмором рассказывает, как
"прославился" этот "счастливчик" - разбился на машине и тем самым угодил в
вечерние новости".
makeup v. 1. собирать, складывать, составлять: На курсах вождения
полицейской академии инспектор, объясняя устройство машины, начинает с
глубокомысленной фразы: "The car is made up of many different parts: wheels,
seats, tires and doors.- Машина состоит из многих частей: колеса, сиденья,
шины и двери..." Королевские охранники прибегают к королю и взволнованно
докладывают: - Там этот яйцеголовый парень... Хампти-Дампти (Шалтай-Болтай)
во сне упал со стены, и все наши ребята have no idea how to make him up (не
представляют, как его собрать "; 2. компенсировать (растраченные силы),
восстанавливать (потерянные калории): - I know he's getting tired too, but
the guy knows how to make up.-Да, он устает на работе, но парень умеет
компенсировать потраченные
Jane's birthday.-Давай сочиним песню ко дню рождения Джейн; 4. красить губы:
- Wait me, guys! I just make up! - Ребята, подождите немного! Я только губы
накрашу!-кричит Джейн Мику и Джону; 5. мириться: - Come on, guys, make up.-
Ну же, ребята, помиритесь,- умоляет Джейн рассорившихся в дым Мика и Джона,
и те, совсем запутавшись в многозначности английского языка, начинают
красить губы (шутка).
make waves v. phr. informal их "делать волны" - это наше "мутить воду",
стараться раздуть нечто до размеров сенсации: - I don't think Robert is a
goodjournalist for our paper. He is always trying to make waves.- He думаю,
что Роберт - тот журналист, что подходит для нашей газеты,- говорит помощник
главного редактора своему боссу,- парень все время старается раскачивать
лодку.
man n. братан, парень, приятель: Разговаривают два старых хиппаря:-Hi,
man. How are yah, man!-Cool, man. Andyou man?- Great man. Тут, думаю, и
перевод не нужен.
makeup n. косметика: - What makeup do you use to make your fun colors? -
Что за косметику ты используешь в качестве фан-цветов? - спрашивает Джейн ее
подруга. "Fun colors" - это самые яркие, они же темные, цвета для "боевой
раскраски лица". К примеру, у вас, милая девушка, слишком широко поставлены
глаза. Тогда вы наносите эти самые "фан-цвета" ближе к переносице, чтобы
искусственно сблизить глаза; ну, а если глаза "сбегаются", то,
соответственно, "фан-калорз" наносятся на внешние края век, ближе к вискам;
см. картинку.
makeup adj. поздний, отсроченный: makeup exam - отложенные экзамены (для
не явившихся по уважительным причинам студентов).
magic carpet n. ковер-самолет.
man n. (обращение) братан, парень, приятель.
mark time v. phr. маршировать на месте, иногда топтаться на месте (ничего
не предпринимать): Sergeant Timothy ordered his platoon soldiers to mark
time as a punishment.- Сержант Тимоти приказал своим солдатам в виде
наказания маршировать на месте.
Mexican breakfast n. голодный паек. Для американцев "мексиканский
завтрак" - это сигарета и стакан воды. Мексиканцы для некоторых американцев
являются символом бедности, а иногда и глупости.
mike n. I. микрофон; 2. ирландец.
miss out v. проваливать, упускать: You missed у our chance out.- Ты
упустил свой шанс.
mix up v. путать: They look like each other, even their mother mixes them
up.-Они так похожи, что их путает даже'родная мать.
mix up n. (ударение на mix) конфуз, растерянность: - There's a mix up in
your list.- В твоем списке ошибка,- говорит комиссар сержанту, когда
просматривает список продуктов, необходимых для пикника, и не находит там
любимых итальянских напитков.
mob n. банда, мафия.
monkey business n. грязное дело: - Too many monkey business going on in
this affair! You better watch out whom you deal with! - В этом деле что-то
слишком много грязи! Смотри внимательно, с кем ты связываешься! - говорит
Билли своему приятелю, когда они чистят конюшни от навоза.
money to burn и. phr. "денег - куры не клюют": His grandfather left him
money to burn.- Его дед после смерти оставил ему кучу денег.
mother fucker (он же: cocksucker, shitass, ass-hole, fucker, bastard,
dip-shit, son-of-bitch, creep, jerk, crud) n. грубое ублюдок, сволочь,
мразь, падла, гад, гадюка, гадина, гаденыш; короче, нехороший человек
мужского пола. Иногда и хороший человек, но опять-таки мужского пола.
moonlighting и. это не лунный свет, а подработка, халтурка. Видимо,
раньше, в старой доброй Англии, как и Америке, подработкой занимались лишь
при лунном свете.
morning after n. похмелье: - Yes, Johnny, I see you actually got a pretty
cool morning after.-Да, Джонни, вижу, у тебя сегодня приятное
похмелье,-усмехается Джейн, зайдя утром к Джону, а тот лежит со льдом на
голове и банкой пива в руке.
move v. "шевелись!", "двигай!", "разойдись!"
move in on v. phr. отбирать, забирать, заменять: Frozen foods moved in on
the market for fresh ones.- Мороженые продукты заменили свежими.
movie n. кино, киношка, фильм.
move your ass v. двигать своей задницей (в смысле: шевелиться быстрее): -
C'mon! Move your ass! -Давай! Шевелись! - покрикивает Тимоти Тимпсон на
своих бойцов.
my God или ту goodness (восклицание) Боже! Боже мой!: - "My God! What
they did with my car! После перестрелки Ле Пешен и сержант поднимаются из-за
своей машины, за которой они прятались, и осматривают ее, всю, как сито.
изрешеченную пулями.- "Господи! Что они сделали с моей колымагой! - кричит в
гневе комиссар.
mucho n. см. нижнюю строчку.
muchoman (machoman) n. от испанского "мучо"- сильный, крутой, супермен.
N
name is mud informal "в заднице", дело дрянь: - If the boss got it my
name will be mud.- Если босс увидит, дело будет дрянь,- говорит комиссар
Холдуину и показывает на чернильное пятно на ковре, которое он только что
посадил. А происходит это в кабинете начальника.
nay то же, что и "по" (нет).
neat adj. классный, четкий, хороший, клевый. В этом позитивном качестве
"neat" получил распространение в шестидесятых годах: - You are neat girl.-
Ты отличная девушка,- говорит Кайл Маклафлин своей подруге в фильме Дэвида
Линча "Синий бархат".
neck and neck adv., adj. ноздря в ноздрю, бок о бок: The two horses were
neck and neck.- Лошади пришли к финишу ноздря в ноздрю.
nervous Nellie п. Есть такое красивое имя - Нэлли, но вот американцы
считают, что эта самая девушка очень нервная. "Нервной Нэлли" называют тех,
кто слишком волнуется перед неким важным или не очень важным событием: - We
will never win if you don't stop being nervous Nellies! - Мы не выиграем,
если вы не прекратите нервничать! -укоряет "тигров" их тренер в раздевалке
перед матчем с "ястребами".
new deal п. новый шанс, свежая струя: - We need a new deal to break these
old fucking habits! - Нам нужна свежая струя, чтобы покончить со старыми
дурными привычками!
new broom sweeps clean "новая метла метет по-новому".
new person п. другой человек, в смысле: намного лучше, чем был раньше:
The University and sports made a new person of him.- Учеба в университете и
занятия спортом сделали из него другого человека.
nigger п. (оскорбительное) ниггер, т.е. негр.
nite амер. вариант от "night".
no end adv. очень сильно, крайне: Alt the Tigers were no end upset.- Все
"тигры" были крайне огорчены. (Видимо, проиграли.)
по sweat adj. раз плюнуть, без труда, легкий, не затруднительный: - Come
on, Bill, let's do that no sweat job.-Давай, Билл, сделаем эту работенку.
Ведь это раз плюнуть.
nobody home "у вас все дома?": На лекции Джон и Мик шепчутся и не
обращают внимания, что Джейн с подругой пытаются до них "достучаться".
-одно,-машет Джейн подруге
черту".
none n. nothing, ничего, ноль.
поре (от канадского) нет, не-а.
nose in infqrmal совать нос в чужие дела.- Fuck off, man! It ain't your
business! And you always have your nose in not your problems! - Вали отсюда!
Это не твое дело! Хорош совать свой нос куда не просят!
not a leg to stand on n. phr. informal неверный ход, плохой аргумент,
недостаточное доказательство: В китайском квартале Нью-Йорка, в баре,
встретились банда чернокожих "экстремальных" рэпперов и местная китайская
наркомафия. Дружеская беседа переросла в ссору. Кто-то из рэпперов выстрелил
в китайца, китайцы стали стрелять в рэпперов, и понеслось... На место
события прибыла полиция. Комиссар Ле Пешен ходит между обрисованных мелом
трупов бандитов. Сержант Холдуин докладывает обстановку: A big blow-up in
the China Town bar. All black and Chinese mob participators are shot, but
Chinese scored I against zero. The only survived is under arrest. His name
Lee Wang. He got a gun, two knives and one bullet in the ass. And he proves
that he was just sitting peacefully drinking soda when all that began.-
Большая разборка в китайском квартале. Все участники перестреляли друг
друга, но китайцы повели в счете 1:0. Один из них, его зовут Ли Ванг, ранен,
выжил и сейчас арестован. При нем найден пистолет, два ножа и пуля в
заднице. При всем парень пытается доказать, что мирно потягивал содовую,
когда все это началось, и не имеет к перестрелке никакого отношения. - На!
This guy got not a leg to stand on.- Xa! У этого парня, похоже, плохой
аргумент в оправдание,-
not to give somebody the time of day v. phr. игнорировать, причем
принципиально, демонстративно не замечать; I can't invite Sally and Helen
all together to the party! You know Sally don't give Helen the time of day!
- Я не могу пригласить Салли и Хелен на вечеринку. Ты ведь знаешь, что Салли
не переваривает и в упор не замечает Хелен!".
number one n. "Super Trooper...-пела группа "АВВА" в одноименной песне.-
Shining like the sun..:- сияющий, как ясно солнышко. Thinking he's a Number
One...-считающий себя самым крутым". Да, "Super Trooper" (супервсадник)
таким себя и воображает. Ну, а вы, думаю, догадались, что "Number One" -
это, по-нашему, самый лучший, единственный и неповторимый, крутой.
numero uno n. см. верхнюю строчку. Просто американцы обожают испанские
словечки типа "бамбино", "арриведерчи", "мучача" и т.д., т.к. испанский -это
второй язык в Америке после английского.
nunnie n. см. аss.
nut (knut) n. дурак.
nut house n. дурдом, "Санта-Барбара", "Лос Аниос Пердидос". Последнее
переводится как "Потерянные годы" и так же, как и "Санта-Барбара", является,
как вы уже, наверное, догадались, телесериалом, только мексиканского
производства. Как пошутил один мой приятель, говоря про сериал "Лос Аниос
Пердидос",- "это лос аниос пердидос перед экраном".
О
odd ball n. informal эксцентричная личность, "белая ворона", "сумасшедший
заяц", ненормальный: Please don't deal with him. He is an odd ball.-Лучше не
связывайся ты с ним. Он с головой не дружит.
off age adj. phr. в возрасте, т. е. достаточно взрослый, подходящий по
возрасту: The age at which one is considered of age to vote, of age to
prosecuted as an adult or of age to buy alcoholic drinks varies within the
USA.-Возраст, для голосования, судебной ответственности или для покупки
спиртных напитков не одинаков в разных штатах США.
off base adj. phr. informal несогласный, неправильный: - The thought that
the stormbringer brings the storm is really off base.- Слухи, что
буревестник якобы приносит бурю, не имеют под собой никаких
оснований,-рассказывает орнитолог ученикам о повадках и жизни морских птиц.
offbeat adj. informal необычный, непохожий, совсем иной, другой: -
Linguistics used to be an offbeat field of study, but nowadays every
self-respecting university has a linguislics department.- Лингвистика была
всегда особенной сферой знаний, но теперь каждый уважающий себя университет
имеет лингвистический факультет,- говорит на общем собрании первокурсников
декан факультета.
off duty ad/, свободный, незанятый: - Let's go sight-seeing when we're
off duly.- А давай сходим посмотреть
город, когда будем свободны,-
сержант Тимоти Тимпсон своему другу по роте.
off guard adj. врасплох, не ожидать: - His question caught me off guard