Категории комического у Шукшина

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Мая 2011 в 23:19, дипломная работа

Описание

Цель нашего исследования – проанализировать комические категории, выраженные языковыми средствами в произведениях В. Шукшина; выявить и исследовать те ключевые стилистические позиции, которые делают язык писателя неповторимым, определить средства комизма.
Задачи исследования:
1. Изучить литературу по теме исследования.
2. Рассмотреть сущность, особенности поэтики, истоки и этапы развития комического как литературного явления.
3. Проанализировать приемы и средства создания комического в произведениях В. Шукшина.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОБОСНОВАНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ КАТЕГОРИИ КОМИЧЕСКОГО В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ В.М. ШУКШИНА 5
1.1. ОБЩАЯ ПРИРОДА КОМИЧЕСКОГО 5
1.2. ТЕОРИИ КОМИЧЕСКОГО 7
1.3. СРЕДСТВА И ПРИЕМЫ КОМИЧЕСКОГО 12
2. ХУДОЖЕСТВЕННОЕ СВОЕОБРАЗИЕ КОМИЧЕСКОГО В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ В.М. ШУКШИНА 16
2.1. ОБРАЩЕНИЕ К САТИРЕ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ В. ШУКШИНА 16
2.2. ЮМОР КАК ОСОБЫЙ ВИД КОМИЧЕСКОГО В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ В. ШУКШИНА 19
2.3. КОМИЧЕСКИЕ ПЕРСОНАЖИ 24
3. ЯЗЫКОВЫЕ ПРИЕМЫ ВЫРАЖЕНИЯ КОМИЧЕСКОГО В ПРОИЗВЕДЕНИЯ В.М. ШУКШИНА 34
3.1. ПРИЕМЫ ВЫРАЖЕНИЯ КОМИЧЕСКОГО 34
3.2. ВВОДНЫЕ КОНСТРУКЦИИ КАК СПОСОБ ПЕРЕДАЧИ КОМИЧЕСКОГО В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ В. ШУКШИНА 39
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 51

Работа состоит из  1 файл

Дипломная_категории комического у Шукшина.doc

— 398.50 Кб (Скачать документ)

      Таким образом, комическая ситуация у Шукшина всегда «поддерживается» комическим использованием языка, потенциальные возможности и ресурсы которого в создании юмора весьма велики.

      Выяснилось, что для Шукшина наиболее характерны лексические, фразеологические, текстуальные и интертекстуальные приемы достижения комического эффекта. Синтаксический уровень у автора задействован в значительной мере.

      На  уровне текста Шукшин использует практически все возможные пути для достижения комического эффекта. Наиболее активно выступают приемы повтора (как лексического, так и структурного), смешение регистров и стилей речи, пародию.

      Из  всего вышесказанного, можно сделать  вывод, что стиль В Шукшина в большей мере зависит от самого языка, который является одним из персонажей его книг.

     Шукшин  наполняет комическое содержание повестей и рассказов некой драматической  обстановкой, реализуя формы гротеска, карикатуры в диалогах, которые стали  главными средствами выражения происходящих событий.

     Чувство комического, присущее В.М. Шукшину, умение в художественной форме отображать действительность, мастерство в использовании  средств и приемов комического  не только обусловили его индивидуальный творческий стиль, но и позволили определить ее качество.

     Комическая  неожиданность в языке прозы  В. Шукшина проявляется в противоречиях, присущих характерам, привычкам, способностям, мышлению и т.д., в неожиданном  сталкивании этих противоречий, в  различных ситуациях и деталях, в несоответствии мнения наблюдателя происходящему событию, в неожиданной связи противоречащих явлений, действий и предметов, в сопоставлении различных человеческих типов, в недоразумениях... Основной мишенью сатирического и юмористического смеха в произведениях В.М. Шукшина являются душевная, эмоциональная бедность  и глупость.

 

Список  литературы 

  1. Азнаурова Э.С. Стилистический аспект номинации  словом как единицей речи // Языковая номинация (виды наименований). – М.: Просвещение, 1977. – С.86-129.
  2. Апухтина В.А. Проза В. Шукшина. М.: Высшая школа, 1986, 49 с.
  3. Аристотель. Об искусстве поэзии. М., 1957. – 129 с.
  4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – Л.: Просвещение, 1973. – 304 с.
  5. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема. – Вопросы языкознания, 1977, № 6, С. 44-60.
  6. Барченков А.А. Клише и штампы в языке английской газеты: Автореф. дис. – М., 1981. – 21 с.
  7. Бергсон А. Собрание сочинений. т. 5. СПБ, 1914. – 684 с.
  8. Болдырева Л.М. Стилистические потенции фразеологических единиц в области юмора, иронии и сатиры // Вопросы лексикологии германских языков. – М., 1979. – Вып. 139. – С. 48-62.
  9. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. – Л.: Наука, 1984. – 75 с.
  10. Борев Ю.Б. О комическом. – М.: Искусство, 1957. – 232 с.
  11. Борев Ю.Б. Комическое. – М., Искусство, 1970. – 239 с.
  12. Борев Ю.Б. Комическое и художественные средства его отражения. – «Проблемы теории литературы» – М., 1958, с. 298-353.
  13. Бронский И.Ю. Об использовании фразеологических единиц английского языка для создания комического эффекта // Вопросы филологии и истории преподавания иностранных языков. – Ставрополь, 1976. – С. 39-56.
  14. Вербицкая М.В. Литературная пародия как объект филологического исследования. – Тбилиси: изд-во Тбилиссокого ун-та. – 1987. – 166 с.
  15. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. – М.: Высш. шк., 1977. – 332 с.
  16. Гегель. Эстетика. т. 2, М., 1969. – 845 с.
  17. Голубков С. А. Русская сатирическая проза: Поэтика сатирического произведения. Самара, 1992. – 200 с.
  18. Горн. В.Ф. Василий Шукшин. Штрихи к портрету. М., 1993, 78 с.
 
  1. Гуральник У. Смех – оружие сильных. – М., 1961. – 48 с.
  2. Гуральник У. Смех – оружие сильных. – М., 1968. – 28 с.
  3. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста (на английском материале). – М.: изд-во Моск. ун-та., 1981. – 110 с.
  4. Дземидок Б. О комизме. Киев, 1967. – 284с.
  5. Дмитровский М.И. Оружие смеха. – Алма-Ата, 1968. – 144 с.
  6. Ершов Л.Ф. Сатира и современность. – М., Современник, 1978. – 271 с.
  7. Ершов Л.Ф. Из истории советской сатиры. – Л., Наука, 1973. –155 с.
  8. Ефимов А.И. Язык сатиры Салтыкова-Щедрина. – М., 1953. –495 с
  9. Залыгин С. Герой в кирзовых сапогах / предисловие в книге Шукшин В. Избр. произведения. В 2-х т. / М., 1975, 57 с.
  10. Земская Е. А. Речевые приёмы комического в советской литературе // Исследования по языку советских писателей. М., 1959.
  11. Ивин А.А. Искусство правильно мыслить. – М.: Просвещение, 1990. – 240 с.
  12. Карпова В. Талантливая жизнь. М., 1986, 96 с.
  13. Каган М.С. Эстетика как философская наука. СПб., 1997. С. 168.
  14. Киселева Р.А. Стилистические функции авторских неологизмов в современной английской комической и сатирической прозе // Учен. зап. Ленингр. пед. ин-та иностр. яз.: Вопросы теории англ. и рус. языков. – Вологда, 1970. – Т. 471. – С. 43-53.
  15. Коробов В. Василий Шукшин: Творчество. Личность. М., 1992, 63 с.
  16. Кошелев А. О природе комического и функции смеха // Язык в движении. К 70-летию Л. П. Крысина. М., 2007. С. 277—326.
  17. Красикова О.В. Вводные элементы предложения как стилистико-синтаксический прием в произведениях Джерома К. Джерома // Специфика и эволюция функциональных стилей. – Пермь, 1979. – С. 136-144.
  18. Лук А.Н. О чувстве юмора и остроумии. – М., Искусство, 1968. – 192 с.
  19. Лацарус М. Притчи и легенды. – М., 1953. – 63 с.
  20. Макарян А. О сатире. Перевод с армянского. – М., изд-во «Советский писатель», 1967. – 381 с.
  21. Михлина М.П. О некоторых языковых приемах создания комического эффекта // Учен. зап. пед. ин-та. – Душанбе, - 1962. – Т.31. – Вып. 14. – С. 3-14.
  22. Морозов А.А. Пародия как литературный жанр // Русская литература, 1960, №1. – С.48-78.
  23. Московский А.Д. О природе комического. – Восточно-сибирское изд., – Иркутск, 1968. – 96 с.
  24. Мысоченко И. Ю. Лингвостилистические реалии комического в произведениях о. Генри (в подлиннике и переводах) // Автореферат  диссертации на соискание ученой степени  кандидата филологических наук. - Краснодар, 2007.
  25. Николаев Д. Смех – оружие сатиры. – М., Искусство, 1962. –224 с.
  26. Озмитель Е.К. О сатире и юморе. – Л., 1973. – 191 с.
  27. О мастерстве сатиры. Сб. статей. Ред. К. Иманалиев. вып.1, – Фрунзе, 1960. – 130 с.
  28. Потебня А. А. Из записок по теории словесности. Харьков, 1905. – 583 с.
  29. Походня С.И. Языковые виды и средства реализации иронии. – Киев: Наукова думка, 1989. – 128 с.
  30. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. – СПБ, 1997. – 284 с.
  31. Русский язык и культура речи. / Под ред. В.И. Максимова. – М.: Гардарики, 2003 г.  – с. 85.
  32. Скребнев Ю.М. Стилистические функции вводных элементов в современном англ. яз.: Автореф. дис. – Л., 1968, 32 с.
  33. Статьи по эстетике. О наивной и сентиментальной поэзии. М. — Л., 1935. – 743 с.
  34. Тремасова Г.Г. Языковые средства выражения сатирического смысла (английская и американская художественная литература и публицистика ХХ в.): Автореф. дис. – М., 1979. – 126 с.
  35. Философский словарь / Под ред. И.Т. Фролова. - 4-е изд.-М.: Политиздат, 1981. - 445 с.
  36. Чернышевский Н. Г. Возвышенное и комическое. Полн. собр. соч. т.2. М., 1949. – 584 с.
  37. www.Wikipedia.org/ru
  38. http://www.kubsu.ru
  39. http://www.lrc-press.ru/05.htm
 

 

Урок по рассказу «Срезал» В. Шукшина

В 8-м классе 

Цели:

Образовательные:

- совершенствовать  умение самостоятельно  анализировать художественное  произведение, оценить авторскую позицию и образно – символическую насыщенность повествования,

- развитие устной  и письменной речи  учащихся,

- исследовать проблемы  социального и  нравственного зла,

взаимоотношений человека и природы, влияние природы  на мир человека,

-  выявить причины  падения нравственного уровня в народе, выяснить нравственные основы, определяющие способность человека жить в  мудром согласии с самим собой, себе подобными и миром природы.

Развивающие:

- развитие наблюдательности  и аналитичности;                                                                         - развитие речевых навыков;                                                                                                                - развитие ассоциативного и творческого мышления;                                                                    - развитие коммуникативных способностей учащихся.

Воспитательные:

- формировать у  учащихся высокие  нравственные качества: доброту, нетерпимость  ко злу во всех  его  проявлениях,  чувство ответственности  за всё,  происходящее  в мире, чувство единения с природой; 

Тип урока: совершенствования знаний умений и навыков

Вид урока: комбинированный.

Метод: проблемно – поисковый.

Оборудование. Рассказ В.Шукшина «Срезал»; увеличенная фотография писателя; карточки с заданиями; схема.

В качестве домашнего задания учащимся было предложено прочитать рассказ «Срезал» и статью Шукшина «Как я понимаю рассказ», записать её основные положения.

Индивидуальные  задания

1. “Лингвист” находит по словарю и даёт толкование незнакомым словам из рассказа.

2. Два ученика готовят сообщение о В.М. Шукшине. 

Эпиграф

Нам бы про душу не забыть. 
Нам бы немножко добрее быть... 
В.М. Шукшин

 

№ п/п Этапы урока Основное содержание Деятельность  учителя Деятельность  учащихся Оценивание
I Организационный момент 1. Слово учителя

2. Сообщение  ученика

Приветствие

Настроить учеников на работу

Приветствие  
2 Вступление (на доске тема урока) Объявить тему урока, эпиграф. Предварительная подготовка к теме урока 

Вводное слово

У Валентина  Распутина есть замечательные слова: “Если бы потребовалось явить портрет россиянина по духу и лику для какого-то свидетельствования на всемирном сходе, где только по одному человеку решили судить о характере народа, сколь многие сошлись бы, что таким человеком должен быть он — Шукшин...”

— Верно ли это утверждение? Каким человеком был Василий Макарович Шукшин?

Сообщение первого ученика

Лицо Шукшина  освещается тем неуловимым огнём  большой человеческой души, огнём  творца, который, пересиливая боль и  страданье, раскрывает людям горькую  правду об их жизни. Глаза его необыкновенные... Они, словно горящие искры, проникают в душу, не дают солгать. Глаза эти смотрят в мир и верят в людей, просят их творить на этой прекрасной земле только добро и правду. “Нравственность есть Правда”, — писал В.М. Шукшин. Честность, щедрость души, доброта, трудолюбие, неспокойная совесть — вот богатство, которым обладает этот замечательный человек. “...Жить народной радостью и болью, думать как думает народ, потому что народ всегда знает Правду” — непреложные законы, которым следовал Шукшин. Он прошёл сквозь бури душевных испытаний, сомнений, он нёс в мир своё понимание счастья, он осознал и прочувствовал, что значит любить родную землю всеми силами души своей, что значит быть нужным людям, что значит найти себя и смысл своей жизни.

Сообщение второго ученика

(Остальные  учащиеся делают  записи в тетрадях  в удобной для  них форме.)

Василий Макарович  Шукшин родился 25 июля 1929 года в селе Сростки Бийского района Алтайского края в крестьянской семье. Там прошло его военное детство. Рос без отца. Уже с тринадцати лет мальчик начал трудиться в родном колхозе, затем работал слесарем, грузчиком, строителем, служил на флоте. Весной 1953 года Василий Макарович сдал экстерном экзамены на аттестат зрелости, стал работать в сельской школе. В 1954 году он приехал в Москву, поступил во Всесоюзный государственный институт кинематографии и окончил его в 1960 году.

Шукшин был  удивительно талантливым человеком. Это актёр, снявшийся в двадцати четырёх картинах, знаменитый режиссёр, постановщик, сценарист, писатель...

За полтора  десятилетия литературной деятельности Шукшиным написаны пять повестей, два  исторических романа, пьеса, четыре оригинальных киносценария, публицистические статьи, около 125 рассказов. Последней повестью и последним фильмом стала «Калина красная».

Шукшин умер 2 октября 1974 года во время съёмок фильма Сергея Бондарчука «Они сражались за родину». Похоронен в Москве на Новодевичьем кладбище.

 
3 Беседа Обозначить  тему    
  Постановка  задачи Задача  

Указания 

Лингвист

Кандидат — младшая учёная степень, а также лицо, имеющее эту степень.

Филология — совокупность наук, изучающих культуру народа, выраженную в языке и литературном творчестве.

Философия — одна из форм общественного сознания — наука о наиболее общих законах развития природы, общества и мышления.

Натурфилософия — общее название существовавших вплоть до XIX века философских учений о природе, не опиравшихся на строгие естественно-научные знания.

Диалектика — теория и метод познания явлений действительности в их развитии и самодвижении, наука о наиболее общих законах развития природы, общества и мышления.

Шаманизм — ранняя форма религии, основывавшаяся на представлении о сверхъестественном общении служителя культа — шамана — с духами во время ритуала.

Траектория — путь движения какого-нибудь тела или точки.

Демагогия — рассуждения или требования, основанные на грубо одностороннем осмыслении, истолковании чего-нибудь.

Кляузник — человек, занимающийся мелочными ссорами, дрязгами из-за сплетен, интриг.

— Дома вы читали статью писателя «Как я понимаю рассказ». Каковы основные положения статьи?
  • Шукшин утверждает, что хорошие фильмы и рассказ “сработаны” по одним и тем же законам. В них не должно быть лжи, выдуманной психологии, сочинённых в кабинетах ситуаций. И фильм, и рассказ — отражение жизни “в её стремительном, необратимом движении”.
  • Шукшину нравится в хорошем рассказе деловитость, собранность. По мнению писателя, рассказ должен увлекать читателя. Автору не надо специально заботиться о стиле, не нужен вывод, да и своё отношение к героям не следует высказывать, потому что оно проявляется в том, как изображены герои, как они поступают.
  • Шукшин пишет, что дела человеческие должны быть в центре внимания, “когда они не выдуманы, вечно в движении...” И тот рассказ хорош, “который чудом сохранил это движение, не умертвил жизни, а как бы
  • «пересадил» её, не повредив, в наше читательское сознание”.
  • Есть в статье ещё одна очень важная фраза: “Ведь нельзя писать, если не иметь в виду, что читатель сам «досочинит» многое”. Кроме того принято считать, что в рассказах Шукшина практически отсутствуют портретные и пейзажные описания, характеры героев раскрываются в их речи.

(По  ходу ответов учеников  на доске учителем  заполняется схема.

По  ходу ответов учеников на доске учителем заполняется схема. 

Своеобразие шукшинских рассказов

Отражение жизни  в движении.

Деловитость, собранность.

Начало простое, уверенное, динамичное.

Почти отсутствуют  портретные и пейзажные описания.

Характеры героев раскрываются через речь, в диалогах.

Постоянная сюжетная ситуация — встреча.

Концовка рассказа открыта.

Эта схема поможет  нам при анализе рассказа «Срезал», одного из лучших произведений Шукшина  и, пожалуй, наиболее сложного для понимания. Слово “лингвисту”, который пояснит  незнакомые слова в тексте. 

 
  Анализ рассказа   — В чём же эта “непохожесть” главного героя? Как писатель раскрывает характер Глеба Капустина? Какие чувства рождает в нас, читателях, шукшинский рассказ? В чём его своеобразие?

— О каком главном событии повествует автор? Как он это делает?

— Какой экспрессивный синтаксический приём использует здесь Шукшин? С какой целью? 
 
 

— Что мы узнаём о Глебе Капустине? 
 

— Как описана внешность Глеба Капустина? 
 

— Да, Шукшин редко даёт развёрнутые портретные характеристики героев. Ведь речь персонажей настолько выразительна, что человек виден весь. Сам писатель пояснял это так: “Прямая речь позволяет мне крепко поубавить описательную часть: какой человек? как думает? что хочет? В конце концов, мы ведь так и составляем понятие о человеке — послушав его. Тут он не соврёт — не сумеет, даже если захочет”.

Именно язык — главное средство создания характера  Глеба Капустина. 

Главный герой  рассказа, “сельский житель Глеб Капустин”, слишком уж не похож на любимых  шукшинских “чудиков” — добродушных, бесхитростных, живущих с открытым сердцем людей.

— О каком главном событии повествует автор? Как он это делает?

(Парцелляцию.  Предложения интонационно  делятся на самостоятельные  отрезки, графически  выделенные как  самостоятельные  предложения. Благодаря  этому мы узнаём, что он приехал не один, а также узнаём и о цели приезда. Дальше информация дополняется: “...сын с семьёй, средний, Костя, богатый, учёный”.)

(Даётся  оценочный портрет  главного героя  — “мужик... начитанный  и ехидный” —  и говорится о  его страсти срезать,  ставить в тупик приезжих знаменитостей. Можно привести пример: случай с полковником.)

(Описание  внешности ограничивается  двумя штрихами: “толстогубый, белобрысый мужик  лет сорока”. Ничего  необыкновенного.) 

 
  Работа  в группах по карточкам   1-я  карточка

Перечитайте монологи и реплики Глеба Капустина и подумайте, как оценить его эрудицию. Для чего она ему нужна? Почему он гордится ею? Какими чувствами сопровождаются его высказывания?

2-я  карточка

Проследите развитие словесного поединка. Как ведёт себя Глеб Капустин? Есть ли логика в поставленных им вопросах? Каков его комментарий к ответам кандидатов наук? Почему он так любил “взмывать ввысь”?

3-я  карточка

Найдите в языке  Глеба Капустина книжные слова  
и обороты, несвойственные устной речи канцеляризмы, ошибки в использовании иностранных слов, ложные термины, поговорки, присказки, сравнения. Как это характеризует героя? Что создаёт комический эффект?

4-я  карточка

Проанализируйте обвинительную речь Капустина в  адрес кандидата. Можно ли назвать  её образцом идеологической проработки? Почему? Докажите. Каким видим мы здесь Глеба Капустина?

(В  ходе деятельности  в группах учитель  может и сам  принимать участие  наравне с другими.  Затем группы по  очереди представляют  всему классу то, что наработали.)

Примерные ответы

1-я группа

Глеб Капустин знает себе цену, он считает себя достаточно эрудированным человеком. Когда ему сообщают о приезде  кандидатов к бабке Агафье, он восклицает: “О-о! Голой рукой не возьмёшь”. Глеб выступает в роли кулачного  бойца, и задача его — во что  бы то ни стало победить. А один из приёмов — сбить с толку своими художествами заезжего интеллектуала. Сбивает с первых же реплик.

“— Ну, и как насчёт первичности?

— Какой первичности? — опять не понял кандидат.

— Первичности духа и материи...

— Как всегда... Материя первична...

— А дух?

— А дух — потом. А что?..”

Наивны, смешны наскоки деревенского “полуучёного”, но он не хочет понимать этого. Глеба  переполняют чувства гордости, радости  в тот момент, когда он взмывает ввысь “и оттуда с высокой выси”  ударяет по кандидату.

2-я  группа

Большую часть  рассказа «Срезал» занимает словесный  поединок. О том, что он неизбежен, мы уже знаем. Автор не случайно использует глаголы и такое стилистическое средство, как градация, когда говорит  о Глебе Капустине: “сел”, “пока помалкивал”, “подбирался к прыжку”, “улыбался”, “поддакнул”, “взглядывал на кандидата”, “примеривался”, “попёр на кандидата”. Начало есть. “В какой области выявляете себя?” — спрашивает он. Ему важно, чтобы непременно была философия. Видимо, в этой области Глеб разбирался лучше всего, чувствовал себя как рыба в воде. Он не подозревает, что филология и философия — совершенно разные науки, ведёт себя уверенно, напористо, умничает. В поставленных им вопросах совершенно не прослеживается логика. То он говорит о первичности духа и материи, то вдруг перескакивает на проблему шаманизма, то касается предложения, выдвинутого учёными, что Луна лежит на искусственной орбите. Очень трудно уследить за ходом его мыслей, тем более что Глеб не всегда правильно использует термины, называет такие, которых не было и нет: “Натурфилософия, допустим, определит это так, стратегическая философия — совершенно иначе...” На ответы кандидатов наук он реагирует то с небрежением, то с усмешкой, то с ехидцей, то с откровенным издевательством. В конце концов Глеб в словесном поединке всё-таки достигает кульминационного момента — “взмывает ввысь”. Как он это любит делать! Ведь дальше всё случается само собой — и он становится победителем.

3-я  группа

Глеб Капустин — спорщик, опытный говорун, владеющий множеством интонаций, умеющий пощеголять “учёным словцом”, к месту вставить поговорку, присказку: “Голой рукой не возьмёшь”, “Кандидатов сейчас как нерезаных собак”, “Баба с возу — коню легче”, “Можно сто раз повторить слово «мёд», но от этого во рту не станет сладко”, “Можно сотни раз писать во всех статьях слово «народ», но знаний от этого не прибавится”. Речь героя насыщена книжными словами и оборотами (“входит в минимум”, “лежать на орбите”, “вопрос не глобальный”, “расчёты траекторий”), несвойственными устной речи канцеляризмами (“в какой области выявляете себя”, “позвольте заметить”). Комическую окраску речи Глеба придают постоянные ошибки в использовании иностранных слов, ложные термины (“стратегическая философия”, “общеобразовательные кандидаты”, “проблема шаманизма”). Сочетание разнородного и производит комический эффект.

4-я  группа

Глеб Капустин — агрессивный спорщик, резкий, беспощадный  обвинитель. Особенно заметно это  в конце словесного поединка, когда  он произносит обвинительную речь в  адрес кандидата. Здесь уже нет ошибок, а от комической окраски не остаётся и следа. Словно подражая газетным образцам, Глеб перестаёт слышать кандидата, закрепляя свою победу утверждением, что оппонент не знает народ, и призывает его быть скромнее: “Можно сотни раз писать во всех статьях слово «народ», но знаний от этого не прибавится. Так что когда уж выезжаете в этот самый народ, то будьте немного собранней. Подготовленней, что ли. А то легко можно в дураках очутиться...”

 
      — Почему кандидаты наук оказались побеждёнными в глазах мужиков? Как деревня относится к Глебу Капустину и к тем, кого он “срезает”?

— В начале и в конце рассказа дана авторская оценка поведения и характеристика Глеба Капустина (ученики находят по тексту). Почему же так подробно воспроизведён словесный поединок? В чём суть авторского “исследования”, трагикомизм рассказа?

— Почему кандидаты наук оказались побеждёнными в глазах мужиков? Как деревня относится к Глебу Капустину и к тем, кого он “срезает”?

(По  словам автора, Глеб  — “начитанный и ехидный” человек, любви к нему никто не испытывает. “Глеб жесток, а жестокость никто, никогда, нигде не любил ещё”. Шукшину важно раскрыть через подробный словесный поединок не только характер героя, но и показать страшноватую природу смеха, переодевания Глеба в спорщика, “полуучёного”: с одной стороны, он высмеивает затасканные формулы, весь поток информации из Москвы, а с другой — как бы предупреждает, что и провинция себе на уме, что она не только объект манипуляций, “объегоривания”. Писатель одним из первых задумался над проблемой огромной важности: почему вся эта деревенская, низовая Россия так боится Москвы, владеющей “телевластью”, экспериментов над собой, исходящих из столицы? В этом отношении Глеб выступает как бы заступником деревни, отражает время в его противоречиях, “срезает” один за другим “нарост догм и лжи”.)

 
  Домашнее  задание Домашнее  задание

Концовка рассказа традиционно открыта. На вопрос о  том, кто прав, кто виноват, ответа нет, его должен дать сам читатель. Подумайте, что бы вы написали по этому поводу. О чём заставило вас задуматься произведение Шукшина? Хотели бы вы общаться с таким человеком, как Глеб Капустин?

     

 

Урок  по рассказу В.М. Шукшина «Срезал»

Оборудование. Рассказ В.Шукшина «Срезал»; увеличенная фотография писателя; карточки с заданиями; схема.

В качестве домашнего задания учащимся было предложено прочитать рассказ «Срезал» и статью Шукшина «Как я понимаю рассказ», записать её основные положения.

Индивидуальные  задания

1. “Лингвист” находит по словарю и даёт толкование незнакомым словам из рассказа.

2. Два ученика готовят сообщение о В.М. Шукшине.

Ход урока

Нам бы про душу не забыть. 
Нам бы немножко добрее быть...
 
В.М. Шукшин

Слово учителя. У Валентина Распутина есть замечательные слова: “Если бы потребовалось явить портрет россиянина по духу и лику для какого-то свидетельствования на всемирном сходе, где только по одному человеку решили судить о характере народа, сколь многие сошлись бы, что таким человеком должен быть он — Шукшин...”

— Верно ли это утверждение? Каким человеком был Василий Макарович Шукшин?

Сообщение ученика

Лицо Шукшина  освещается тем неуловимым огнём  большой человеческой души, огнём  творца, который, пересиливая боль и  страданье, раскрывает людям горькую  правду об их жизни. Глаза его необыкновенные... Они, словно горящие искры, проникают в душу, не дают солгать. Глаза эти смотрят в мир и верят в людей, просят их творить на этой прекрасной земле только добро и правду. “Нравственность есть Правда”, — писал В.М. Шукшин. Честность, щедрость души, доброта, трудолюбие, неспокойная совесть — вот богатство, которым обладает этот замечательный человек. “...Жить народной радостью и болью, думать как думает народ, потому что народ всегда знает Правду” — непреложные законы, которым следовал Шукшин. Он прошёл сквозь бури душевных испытаний, сомнений, он нёс в мир своё понимание счастья, он осознал и прочувствовал, что значит любить родную землю всеми силами души своей, что значит быть нужным людям, что значит найти себя и смысл своей жизни.

Сообщение ученика. (Остальные учащиеся делают записи в тетрадях в удобной для них форме.)

Василий Макарович  Шукшин родился 25 июля 1929 года в селе Сростки Бийского района Алтайского края в крестьянской семье. Там прошло его военное детство. Рос без  отца. Уже с тринадцати лет мальчик начал трудиться в родном колхозе, затем работал слесарем, грузчиком, строителем, служил на флоте. Весной 1953 года Василий Макарович сдал экстерном экзамены на аттестат зрелости, стал работать в сельской школе. В 1954 году он приехал в Москву, поступил во Всесоюзный государственный институт кинематографии и окончил его в 1960 году.

Информация о работе Категории комического у Шукшина