Метафора в произведениях

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Марта 2012 в 22:42, курсовая работа

Описание

Во многих языках сохраняются древние антропоморфные формы представлений об окружающей среде, например деление всех предметов по признаку мужского или женского пола. Это праолицетворение, имея различную культурную природу, по-разному проявляется в разных языках и в наше время рассматривается как безусловное отклонение от стандартной сочетаемости языковых единиц, то есть как метафорическая единица.

Содержание

Введение
1. Способы создания языков картины мира в англоязычной прессе
1.1 Метафора как стилистический прием
1.2 Метафора в англоязычной прессе
1.3 Понятие языковой картины мира и роль метафоры в ее создании
2. Применение метафорических конструкций как одного из способов создания языковой картины мира в текстах англоязычной прессы
2.1 Методологические характеристики и принципы организации проведенного исследования
2.2 Анализ на предмет использования в текстах англоязычной прессы различных метафорических конструкций
2.3 Анализ частотности употребления метафор в текстах англоязычной прессы и способов создания языковой картины мира
Заключение
Список использованной литературы
Приложение

Работа состоит из  1 файл

metafora.docx

— 115.36 Кб (Скачать документ)
p> 

·  Monkey! Stop making faces. - Обезьяна, хватит гримасничать.

 

·  Don’t be an ass. – Не будь ослом.

 

·  You old cow. How dare you interfere with my private concerns? – Старая корова. Как ты смеешь вмешиваться в мои личные дела?

 

·  You bloody rats! You’re nothing more. – Чертовы крысы! Вот вы кто.

 

Основания оценки метафор  monkey, ass, cow и rats соответствуют основаниям оценки метафор «обезьяна», «осёл», «корова» и «крысы».

 

метафоры, имеющие различия в оценочной семантике:

 

англ. язык русск. язык

 

bug – безумная идея, клоп – мелюзга, шкет

 

важный, надутый человек

 

ballast – уравновешенность, балласт – излишняя

 

устойчивость вещь, бремя

 

duck – душка, парень, утка – подставка,

 

банкрот провокация

 

bear – грубый, невоспитанный медведь -

 

человек неуклюжий человек

 

goose – глупый человек гусь – надменный человек

 

·  “Marsland’s rather an old duck, … Wilmer’s rather an old goose…” – Марсланд скорее старый добряк, … Вилмер скорее старый дурак…

 

В этом примере перевод  метафор duck и goose словами «утка» и «гусь» был бы неадекватным, т.к. коннотативные признаки этих метафор в русском и английском языках не совпадают.

 

Оценочный компонент  метафоры способен выражать особенности  национальной и местной культуры.

 

-  Both of those women are as common as dirt.

 

-  Dolly’s folks in Blue Mountain are nothing at all but the poorest kind of white trash…

 

Оценочность метафоры white trash «бедняки из белого населения южных штатов» мотивируется историко-культурной спецификой развития США. Субъект оценки принадлежит к преуспевающему классу белого населения южных штатов, объект оценки – к бедному.

 

Некоторые метафоры четко  идентифицируют национальность объекта  оценки, так как национально-культурные признаки доминируют в их оценочных  компонентах значения, например: pig-tail «китаец», bean-eater «житель Бостона», frog-eater «француз».

 

Таким образом, оценочная  семантика англоязычной метафоры имеет  национально-культурную специфику, которая  определяется особым лексическим составом метафор, характером основания их оценочности. Оценочный компонент метафоры может отражать национально-культурные признаки объекта оценки. Чужая метафора маркирует преимущественно национально-культурные признаки субъекта оценки.

 

Семантика исходного  значения слова влияет на оценочный  знак метафоры. Однако контекст позволяет  выявить варьирование оценочности в семантике метафоры.

 

В семантике субстантивных  метафор наиболее широко представлены характерологическая, кондициональная и экстернальная оценки. Менее многочисленны метафоры с социокультурным и демографическим критериями оценки. В процентном отношении это показано на рисунке 1.

 

 

 

Рисунок 1. Процентное соотношение  метафор

 

 

Субстантивная метафора имеет 3 основных структурных типа: метафора-предложение, метафора-словосочетание и обособленная метафора.

 

Материал исследования составил 252 метафоры, из них 48 – существительные  мелиоративной оценки, 117 – существительные  пейоративной оценки, 79 – существительные  нейтральной оценки и 8 случаев энантиосемии.

 

Таблица 1. Количественный анализ метафорОценочная окраска метафор Количество Пример Из газеты, или журнала

Всего исследовано метафор 252 - "The Economist", "Financial Times", "The Wall Street Journal", "Vogue", "Vanity Fair", "Cosmopolitan", "Glamour", "Daily Mail", "Daily Express", "The Mirror", "The Sun"

Существительные мелиоративной оценки 48 She was the flower of the family. (flower – «цветок», «красавица») "Daily Mail", "Daily Express"

Существительные пейоративной оценки 117 Not that Mrs. Ascher had been afraid of him – a real tartar she could be when roused. (tartar – «мегера», «фурия») "The Mirror", "The Sun"

Существительные нейтральной оценки 79 Control your tongue, poult. "Vanity Fair", "Cosmopolitan"

Энантиосемии 8 Perhaps Alex Mair should take her as a patron of his power station, a quasi-saint of rationality. "The Economist", "Financial Times"

 

 

Пейоративная оценка преобладает в субстантивных  метафорах, из чего можно заключить, что общество склонно высказывать  неодобрение чаще, чем одобрять что-либо.

 

Самой многочисленной в  рамках исследуемого материала является метафора-словосочетание. Её образуют 193 существительных, то есть более половины всех выбранных примеров. Также было выявлено 44 обособленных метафоры и 7 метафор-предложений.

 

На рисунке 2 изображено с точки зрения грамматики, процентное соотношение метафор в англоязычной прессе.

 

Рисунок 2. Процентное соотношение  метафор

 

В метафорах-словосочетаниях  встречаются следующие виды метафор: 69 объектные метафоры, 66 предикативных  метафор, 23 субъектные метафоры, 20 адвербиальных  метафор, 8 метафор-приложений и 7 субстантивных  дериватов.

 

Таблица 2. Количественный анализ метафор-словосочетанийМетафоры-словосочетания Количество Из газеты, или журнала

Всего метафор, выраженных существительным 193 "The Economist", "Financial Times", "The Wall Street Journal", "Vogue", "Vanity Fair", "Cosmopolitan", "Glamour", "Daily Mail", "Daily Express", "The Mirror", "The Sun"

Объектные метафоры 69 "Daily Mail"

Предикативные метафоры 66 "The Mirror", "The Sun"

Субъектные метафоры 23 "Vanity Fair", "Cosmopolitan"

Адвербиальные метафоры 20 "Vogue" ,"Glamour"

Метафоры-приложения 8 "Daily Express"

Субстантивные дериваты 7 "The Wall Street Journal"

 

 

Так же нами был проведен анализ употребления метафор в англоязычной прессе, которые выявил разницу употребления метафор в период с 2006 по 2010 годы. Эта разница представлена на рисунке 3.

 

 

 

Рисунок 3. Употребление метафор в период с 2006 по 2010 г.г.

 

Численное увеличение метафор  наблюдается в 2006 году, 2009 году, 2010 году. Мы связываем это явление с  чемпионатами мира по футболу, проходившие  в Англии в этот период. Так же, во время проведения конкурса красоты  «Мисс Англия», наблюдается незначительное увеличения количества метафор в  газетных текстах.

 

Проведенный анализ еще  раз подтверждает положение о  том, что метафора является одним  из основных средств, с помощью которых  создается образность, экспрессивность, оценочность и на основании этого выявляется индивидуально-оценочное отношение автора к предмету мысли.

 

 

Заключение

 

Метафора пронизывает  всю нашу повседневную жизнь и  проявляется не только в языке, но и в мышлении и действии. Привлечение  метафоры для понимания опыта  является одним из величайших триумфов человеческого мышления. По мнению Н. Д. Арутюновой, изучение метафоры становится все более интенсивным, захватывает  разные области знания. Следствием взаимодействия различных направлений  научной мысли стало формирование когнитивной науки.[5]

 

Если традиционно  метафору определяют, как «фундаментальное свойство языка… посредством метафоры говорящий… вычленяет… из тесного  круга, прилегающего к его телу, и  совпадающего с моментом его речи, другие миры»,[6] то когнитивная метафора, являясь важным фактором развития сознания человека, имеет ряд характерных свойств, учет которых позволяет осуществлять их верные интерпретации.

 

1. Когнитивная метафора  носит системный характер. Дж. Лакофф и М. Джонсон считали, что метафорические репрезентации концептов носят системный характер. В этой связи они определили целый ряд когнитивных метафор, моделей, действующих в человеческом сознании.

 

2. Когнитивная метафора  позволяет осмыслить концепты, отстоящие  сколь угодно далеко от исходно  принятых.

 

3. Когнитивная метафора  позволяет осмыслить одни концепты  с опорой на другие, служащие  эталоном. М. Минский утверждает, что аналогии, основанные на когнитивной  метафоре, «дают нам возможность  увидеть какой-либо предмет или  идею как бы в свете другого  предмета или идеи, что позволяет  применить знание и опыт, приобретенный  в одной области, для решения  проблемы в другой области».[7]

 

Иными словами, когнитивная  метафора обеспечивает концептуализацию неизученного объекта по аналогии с  уже сложившейся системой понятий.

 

В данном контексте следует  обратить внимание, что в создании газетного текста важным аспектом является применение закона стилистической формы. В риторике для придания тексту стилистической формы используются тропы и фигуры. Общее, что объединяет тропы и  фигуры, - это наличие второго  смысла. Тем не менее тропы и фигуры различаются между собой.

 

Когда мы говорим «вкусный стол», имея в виду вкусную еду, - это троп, поскольку прямое значение слова «стол» не предполагает упоминания о характере еды. Когда мы вместо «старый человек» говорим «пожилой», - это фигура, поскольку значение слова «пожилой», как и слово «старик», включает в себя понятие возраста, отличаясь лишь степенью.

 

При составлении любых  газетных текстов часто используются метафоры.

 

Мы рассмотрели основные особенности употребления метафоры и привели примеры их употребления в англоязычных газетных текстах. В  заключение подчеркнем, что использование  метафоры подтверждает ту тенденцию  СМИ, которая, по-видимому, составляет главную ее специфику и которая  наиболее ярко проявляется в ее современном  состоянии - тенденцию к манипулированию  человеческим сознанием (ср. с современными психологическими разработками в области манипулирования человеком). Основная функция - убеждение потенциального читателя (не на рациональном, а эмоциональном уровне) и привлечение его внимания.

 

Метафорический образ  создается, с точки зрения лингвистики, с помощью метафоры как способа  существования значения слова, а  также метафоры как явления синтаксической семантики. В целом, развернутая  метафора построена из грамматических и лексических метафор, что создает  дополнительные коннотации оценочности, эмоциональности, экспрессивности или стилистической соотнесенности газетного текста, то есть участвует в семантическом осложнении лексического значения слов высказывания.

 

Заполняя пространство газетного текста, создаваемые метафорами образы позволяют судить о том, насколько  богат язык СМИ и насколько  он действенен.

 

Подводя итоги дипломной  работы, следует отметить, что нами были достигнуты основные цели и выполнены  поставленные задачи.

 

А именно, мы выяснили языковую природу метафоры. То есть, метафора как языковое явление представляет собой основную ментальную операцию, которая объединяет две понятийные сферы и создает возможность  использовать потенции структурирования сферы-источника при помощи новой  сферы. Данное определение дает нам  Чудинов. Следует отметить, что изучением метафоры в речи занимаются многие ученые, все они дают различное определение метафоры, рассматривают ее с разных точек зрения. В дипломной работе мы выявили наиболее общие положения определения метафоры и определили ее основные функции. Такие, как: информативная, игровая, мнемоническая, текстообразующая, эвристическая и другие. Кроме того, метафора включает в себя некоторые разновидности, к которым относятся когнитивная, генитивная, автономная и неавтономная метафоры.

 

Метафора как средство образования новых значений имеет  свои типы, такие как генитивная метафора, когнитивная метафора, атрибутивная метафора. Мы подробно рассмотрели особенности когнитивной метафоры в языке. Данный тип метафоры образует новое понятие при помощи уже существующих единиц. Примечательно, что при образовании когнитивной метафоры участвуют различные средства. Например: существительное, глагол, прилагательное, сравнительные конструкции, устойчивые фразеологические обороты и так далее. Одной из отличительной особенности метафоры является вторичная номинация, то есть представление предмета или явления посредством уже существующего понятия. Вторичная номинация образуется путем различных техник, а именно: непрямого отображения внеязыкового объекта, и подключением к процессу наименования комбинаторно-синтезирующей деятельности сознания и соответствующей языковой техники.

 

Вторичная номинация  образуется путем использования  различных средств: словообразования как регулярный способ создания новых  слов и значений; синтаксическую транскрипцию, при которой морфологические  средства указывают на смену синтаксической функции при сохранении лексического значения; семантическую транскрипцию, которая не меняет материального  облика переосмысляемой единицы  и приводит к образованию многозначных слов, а также фразеологизмов различных  типов.

 

В практической части  дипломной работы мы провели качественный и количественный анализ употребления метафор в англоязычной прессе. В  результате исследования мы выяснили, что употребляемые в англоязычной прессе метафоры имеют различную  стилистическую окраску. Всего нами было исследовано 100 статей, в которых  мы выделили 252 метафоры. Анализу подверглись следующие печатные издания: "The Economist", "Financial Times", "The Wall Street Journal", "Vogue", "Vanity Fair", "Cosmopolitan", "Glamour", "Daily Mail", "Daily Express", "The Mirror", "The Sun". Итоги количественного анализа мы выразили в виде таблиц, диаграмм и графиков.

 

В рамках проведенного исследования мы подтвердили выдвинутую нами гипотезу и доказали, что метафора расширяет  в англоязычной прессе пределы применения слова.

 

Таким образом, мы выяснили, что метафора представляет огромный интерес для изучения, так как  до настоящего времени нет однозначного определения данного явления. Тем  самым существуют различные споры  о природе, содержании и употреблении метафоры. В дипломной работе мы обобщили полученную информацию и рассмотрели  метафору с различных точек зрения.

 

 

Список использованной литературы

 

1.  Антонов Н. Г., Вопросы теории перевода в  зарубежной лингвистике. - М., 2004. –  124с.

Информация о работе Метафора в произведениях