Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Декабря 2012 в 15:50, статья
Сейчас английский язык не просто хорошо бы знать, а нужно действительно знать его хорошо! Мы уже не живем за "железным занавесом". Занавес нынче больше бумажный. А что касается финансовых трудностей, то это мы, надеюсь, переживем.
Итак, английский язык. С чего начать и какими методиками пользоваться при его изучении? Методик много, как и людей. Кому-то хорошо подходит метод Илоны Давыдовой, а кому-то он вообще противопоказан.
до копейки: - We got two days ofvacation but no money. We got shot our wad.-
У нас еще. два дня каникул,- говорит Мик Джону в Лас-Вегасе, куда родители
отпустили их отдохнуть,- но мы с тобой "голы как соколы"; 2. высказаться
полностью о наболевшем, сбросить груз с плеч, облегчить душу: - You know, I
feel better now, when I've shot my load at the yesterday's meeting.- Знаешь,
а я себя теперь даже лучше чувствовать стал. как на вчерашнем собрании
высказался обо всем, что наболело,- удовлетворенно говорит Ле Пешен сержанту
Холдуину.
shoot the works v. phr. получить либо отдать сполна: - Billy shot the
works when he bought his bike; he got a bell, a light, a basket, and chrome
trimmings on it too.- Билли получил все, что только можно: там и звонок, и
фонарь, и корзинка, и хромовая отделка. Повезло ему,- говорит Джон Мику об
удачной покупке велосипеда.
shoot up v. 1. быстро расти как на дрожжах: - I used to be a small boy
but at thirteen or fourteen I began to shoot up.-В детстве я был
маленьким,-рассказывает Мик,- но вот где-то в тринадцать или четырнадцать я
очень быстро вымахал; 2. прострелить, перестрелять: - These drunk cowboys
shot up the barroom.- В полицию приводят двух пьяных молодых латинос. На
вопрос комиссара Ле Пешена, что они натворили, Холдуин отвечает: - Эти
пьяные ковбои открыли пальбу прямо в баре; 3. появляться крайне неожиданно:
Flames shot up from the roof of the barn.- Пламя неожиданно появилось над
крышей сарая; 4. ширяться, употреблять наркотики: Не is an acid-head. He
shoots up as often as he can.- Этот парень наркот. Он ширяется так часто,
как только может.
shore up v. подкреплять, поддерживать, подпирать: Вьетнам. 1972 год.
Поздний осенний вечер. Ливень. Американские солдаты из роты капитана
Макнэйла в. задумчивости стоят на берегу реки, через которую собираются
переправляться, а сержант Тимоти Тимпсон с двумя солдатами из разведвзвода
проверяет, выдержит ли мост их бронетехнику. А в роте Макнэила три
бронемашины. Отплевываясь от дождевых струй, капающих с каски прямо на губы;
сержант подбегает к капитану и докладывает, небрежно козырнув правой рукой:
- The water stream weakened the bridge, sir. It don't sound steady!- Сэр,
течение подточило стойки моста. Он ненадежен! - Well, sergeant, you must
shore it up with steel beams and sandbags until they rebuilt this fucking
bridge... - Хорошо, сержант, - отвечает-капитан.- Ваша задача теперь
-укрепить стойки этого трахнутого моста стальными бочками и мешками с песком
до тех пор, пока его нормально не починят. Главное, чтобы сейчас он нас
выдержал...
show off v. выпендриваться, хвастаться: - Hey look! Jane shows her new
dress off! - Смотрите! Джейн красуется своим новым платьем!
showoff n. (ударение на show) выпендрежник, хвастун: - You know sometimes
Mick talks big, but he's a stupid showoff.- Ну да, иногда Мик такого может
наговорить,- ворчит Джон, когда слышит, что Мик обещал Джейн взять ее с
собой путешествовать в Европу,- но на самом деле он просто вьшендрежник.
show one's colors v. phr. показать свое истинное лицо, сбросить маску:
Mickfor the first time looked timid and shy as a defence football, but lie
showed his colors in the first important match.-Когда Мик пришел в команду,
то казался достаточно тихим и слишком застенчивым для защитника, но уже в
первой серьезной игре он показал, на что способен.
show up v. 1. приходить, появляться: Mick, John and Jane had agreed to
meet at the gym, but Johnney did not show up. - Мик, Джейн и Джон
договорились встретиться в спортивном зале, но Джон так и не появился. Le
Pechen put the chemical on the paper and the fingertips showed up.- Ле Пешен
капнул раствор на бумагу, и на ней проявились отпечатки пальцев; 2.
прояснять ситуацию, узнавать правду: - This man said that he was a taxi
driver but he was shown up as a fake.- Этот тип сказал, что он водитель
такси,- комиссар показывает сержанту Холдуину фотографию преступника,- но,
как оказалось, он врал.
show the door v. указать на дверь, т.е. выставить вон, прогнать: - I hate
this guy. If I were you I would show him the door immediately.- Ненавижу
этого парня,- возмущается Джейн, узнав, что к Мику на день рождения придет
Макс, так много раз подставлявший Мика, - и на твоем месте я бы сразу, как
только он заявится, указала ему на дверь.
shoot! (восклицание) иногда вместо "shit".
shut off v. перекрывать (кислород), пережимать (шланг, дыхание), обрубать
(все что угодно): - Mick! Please shut off the hose! The grass getting too
wet!- Мик! Пожалуйста, перекрой воду в шланге, трава на клумбе уже
мокрая!",- кричит мама Мика, видя, что сын явно отвлекся, заболтавшись с
Джейн.
shut-off и. перекрытие, остановка: - Пгеге was a water shutoff in the
house so I didn't wash anything. - В доме отрубили воду, поэтому я ничего не
мыла,-Джейн объясняет своей матери наличие гор грязной посуды, которая
осталась после вчерашней вечеринки.
shut up v. затыкаться, заткнуться, "заткнись!", захлопывать (рот, дверь):
- Shut up! - Заткнитесь! - кричит на 'болтающих наперебой и хором друзей
Джон.
simpathize v. соболезновать (не путать с существительным "simpathy" -
"симпатия").
sissy n. плакса. Так обычно обзывают мальчишку, который плачет, как
девчонка.
sit up и. 1. просиживать ночь напролет (т.е. так и не ложиться спать):
Jane's father sat up until his daughter got home from the discotec.- Отец
Джейн просидел всю ночь до возвращения дочки с.дискотеки; 2. так и сесть (от
удивления): Jane really sat up when she heard that gossip of Mick.-Джейн так
и села, когда услышала эту сплетню о Мике.
skid row n. захолустье, нищий район города.
sleaseball n. сволочь, падла, мразь, гнида.
slug n. первое значение этого слова - "слизняк" или "потерявшая домик
улитка". Ну, а в простонародье "слагом" называют шкалик, т.е. спиртное,
которое можно чисто по-русски залпом выпить. Классные американцы парни.
Почти как русские!
snow job n. informal делать из мухи слона, наговорить невесть чего: -
Johnney is a real cool boy! He plays not only football, but ice hockey as
well, and he with his friend made up a rock music bund! - Jonh just gave you
a snow job and you believed every word of his! - Сюзи рассказывает подружке
Мишель, что познакомилась с Джоном поближе и узнала о том, что помимо
футбола он еще играет в хоккей на льду, а также организовалрок-группу.-Да
Джон тебе просто лапши на уши понавешал, а ты поверила каждому его слову! -
отвечает ревнивая Мишель.
snow under v. обычно употребляется в пассиве быть заваленным работой,
быть погребенным под заказами: After the Beatles appeared in the pants of
this firm the factory received so many orders that it was snowed under with
work.- После того, как битлы вышли на сцену в брюках этой фирмы, фабрика
получила снежную лавину заказов на поставку таких же брюк. Да, "Битлз " в
свое время диктовали моду и "музыке, и в прическах, и в одежде. Стоило им
однажды выйти на сцену в штроксовых костюмах, как в Англии проблема плохой
раскупаемости штрокса моментально исчезла.
so help me interj. а вот это выражение не переводится как "помогите мне".
Это будет - клянусь, зуб даю...: Well, really, I've told you the pure truth,
so help me.- Ну точно же, я тебе сказал чистую правду. Чтоб мне умереть!
something else adv. тот еще фрукт, тот еще тип: The guy is something
else.- Этот парень еще тот гусь.
so long interj. пока, чао, привет, до встречи.
son of a gun n. phr. I. ублюдок: Fuck off! You, son of a gun!-Пошел ты!
Ублюдок!; 2. непоседа (о ребенке): - Stop it, you, little son of a gun. -Да
прекрати же ты, непоседа маленький, -раздраженно усаживает молодая мамаша
своего ползающего сынишку; 3. проблема, трудная задачка: - This is a really
son of a gun job.- Это в самом деле хреновая работенка.- говорит ковбой
Билл, приступая к очистке территории и глядя, что понаделал с его огородом
налетевший ураган; 4. восклицание типа нашего "Во блин!": - Son of a gun! I
missed my keys! - Елы-палы! - восклицает сержант Холдуин.- Я забыл ключи от
машины!
son of a bitch / sunuvabitch / S. О. В. грубое сукин сын.
spaced out adj. informal тормознутый, отмороженный: - What are you
talking about? Michael, you are really spaced out today! - О чем ты
говоришь, Майкл? Ты вообще сегодня какой-то отмороженный,- не может понять
напарника комиссар Ле Пешен.
speak up/speak out v. 1. говорить громче: - Please, speak up! -
Пожалуйста, говори же четче! - просит преподаватель что-то невнятно
лепечущего на экзамене Джона; 2. поддерживать: Joe spoke up for sergeant
Timpson as a company commander.-Джо говорил о сержанте Тимпсоне как о
будущем командире роты (то бишь держал за него слово).
stamp out v. разрушать, ликвидировать, устранять: - Our department is
trying hard to stamp out crime in our region.- Наш отдел усиленно старается
покончить с преступностью в районе,- читает доклад комиссар Ле Пешен.
stamping ground n. informal место постоянной тусовки, постоянного или
частого времяпрепровождения: - This small cafe and that McDonalds corner are
all of his old stamping grounds. - Это маленькое кафе и вот тот угол
"Макдональдса" - это постоянные места, где он ту суется,- говорит Джон Мику,
когда оба ищут Боба, чтобы одолжить у него клавиши для своей рок-группы.
stand by v. ждать, быть рядом: - Did you stand by me? No way! - Ты разве
всегда была за меня? Никогда!-разбирается парень со своей девушкой.- Standby
the flash traffic.- Ожидайте срочную депешу,- слышит Тимоти- Тимпсоп в
наушниках голос радиста.
stand for v. 1. иметь значение, подразумевать: - The letters Е.О. stands
for Executive Officer.-Буквы И. Л. значат Исполнительное Лицо,- объясняет
сержант Холдуин комиссару буквы на его новом значке, где обозначены его
должность и фамилия. The letters U. S. A. standfor United States of America.
Буквы С. Ш. А. расшифровываются как Соединенные Штаты Америки; 2.
поддерживать: - Our new boss stands for me.- Наш новый босс меня
поддерживает во всем,- удовлетворенно замечает сержанту комиссар Ле Пешен.
stand off v. на расстоянии, держаться подальше: - Stand off this guy,
Johnney.- Держись подальше от этого парня, Джонни. New York Grey Hawks
wanted to be a new champions of the New England but East Beach Tigers stood
them off.- "Серые Ястребы " Нью-Йорка стремились стать чемпионами Новой
Англии, но "Тигры Восточного Побережья" держали их на расстоянии от этого
почетного звания.
stand over v. стоять над душой, следить: - 7 hate the way my тот stands
over me during homework.- Терпеть не могу, когда моя мамаша стоит над душой,
когда я делаю уроки.
stick up v. informal грабить, совершать налет: В кабинете у Ле Пешена
пожилая леди рассказывает, что с ней произошло:- As soon as I left the bank
a man appeared and stuck me up! - Как только я вышла из банка, какой-то
мужчина появился передо мной и ограбил, угрожая пистолетом...
stick-up n. ограбление, налет: Ле Пешей вежливо выслушал даму (см. чуть
выше) и сделал умозаключение: "As far as I get it, that was a typical
stickup.- Насколько я понимаю, это было типичное ограбление".
stick with v. informal 1. продолжать, не останавливаться, не бросать:
Bill stuck with his work until night has came and the work was done.- Билл
не бросал работу до тех пор, пока не наступила ночь и работа не была,
наконец, завершена; 2. не оставлять кого-либо: Will you stick with me until
the light.- Останься со мной, пожалуйста, до рассвета; 3. сплавлять
что-либо, т. е. продавать какую-нибудь дребедень как хорошую вещь, спускать:
- Tins man wanted to stick me with a used car.- Этот человек пытался
сплавить мне подержанную машину вместо новой,- жалуется жена мужу на
продавца салона автомобилей, который действительно, пользуясь бестолковостью
женщины, пытался всучить ей подержанную машину; 4. быть брошенным, быть
подставленным (обычно в пассиве): - They told me they gonna to the bathroom
and ran out and I was stuck with paying for dinner.- Они сказали мне, что
пойдут в туалет, а самиудрали. И вот пришлось одному расплачиваться за
обед,-рассказывает ковбой Билл своему другу о неудачной попытке снять в
городе двух смазливых девушек, которые назаказывали всякой всячины, а затем,
поев, удрали.
stir up v. вызвать, затеять, закрутить, замутить: - I think that only
Long Sam and his men could stir it up.-Думаю, что такое могли учудить только
Длинный Сэм со своими ребятами,- высказывает предположение сержант Холдуин,
когда Ле Пешен спрашивает его, что он думает по поводу убийства главаря
одной шайки и его двух телохранителей.
stoned adj., adv. наширявшийся, "под газом"(или скорей "под дымом"): -Is
he stoned?- Он что, наклюкавшись?- спрашивает Джейн у Мика на дискотеке,
указывая пальцем на Джона, отмороженно стоящего в углу зала.
stop off v. заскакивать(в бар, к примеру, по дороге домой): After 6р. т.
we left the unit and then stopped off at the Moon And Stars before going
home. "После шести вечера мы покинули расположение части и заскочили в паб
"Луна и Звезды " перед возвращением домой", пишет объяснительную записку
сержант Тимоти, попавшийся на том, что пришел в роту "под газом".
stop over v. застревать(в том же баре) надолго. Mick and John stopped off
the bar after classes before going home and then stopped over all night
there.- Мик и Джон заскочили после занятий в бар и застряли там на весь
вечер.
string along v. водить за нос, дурить: Mick stringed along Jane but
didn't mean to marry her. - Мик водил за нос Джейн и не мыслил даже о
женитьбе.
stuck on v. мы говорим: "влипнуть по уши, втрескаться в кого-то"
(влюбиться), американцы говорят: "to stuck on somebody". - She is so
beautiful! I am stuck on her! - Она такая красивая! Я прямо влип по уши! -
рассказывает Джон Мику о своем первом свидании с Сюзи.
stuff n. "стаффом" может быть все что угодно: 1. все, что лежит в вашей
сумке: - Didyou put all the stuff in your gym bag? - Ты все сложил в свою
сумку?- спрашивает Мик Джона после тренировки, так как Джонни вечно что-то
забывает в раздевалке; 2. все, чем укомплектован ваш бронежилет: - I see you