Лингвопоэтический анализ лирики П. Бровки

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Ноября 2011 в 16:39, курсовая работа

Описание

Паэтычны сінтаксіс як сістэма сінтаксічнай арганізыцыі вершаванай мовы з’яўляецца больш складаным, чым сінтаксіс празаічнай мовы.Ён знаходзіцца ў прзаічным адзінстве з рытмам, ўзаемадзейнічае з ім.Аднак гэтая складанасць не ўспрымаецца чытачом ці слухачом, наадварот, усе складанасці сінтаксічнай будовы спрыяюць больш адэкватнаму ўспрыманню аўтарскай задумы і яго эмацыянальнага стану.Сінтаксіс мастацкага тэксту, як і сінтаксіс любога моўнага твора, з’яўляецца неабходнай арганізуючай часткай яго структуры калі мець на ўвазе тэкст літаратурнага твора, яго моўную тканіну, то аб’ектамі мастацкага адлюстравання звычайна з’яўляюцца думкі,мова,дзеянні лірычнага героя, яго ўнутраны свет і перажыванні , а таксама агульныя падзеі, пейзаж,прадметы навакольнага асяроддзя.

Содержание

Уводзіны……………………………………………………………..……………3
Сродкі гукапісу ў ваеннай лірыцы П. Броўкі………………………..…...7

2. Тропы паводле семантычных уласцівасцей і структурнай арганізацыі 18
2.1. Тропы, заснаваныя на падабенстве прадметаў………………….….18
2.2. Тропы, заснаваныя на выкарыстанні мнагазначнасці слова……....43
2.3. Тропы, заснаваныя на сумежнасці з’яў……………………………..44
2.4. Тропы, заснаваныя на тоеснасці з’яў………………………...……..45
3. Тыпы і віды сінтаксічных фігур…………………………………....….….48
3.1. Фігуры дабаўлення……………………………………………...……49
3.2. Фігуры размяшчэння і перастаноўкі………………………………..57
3.3. Фігуры ўбаўлення…………………………………………….…..….59
3.4. Рытарычныя фігуры…………………………………………..…..….61
Заключэнне………………………………………………………….….….…65
Спіс выкарыстаных крыніц………………………………………….………68

Работа состоит из  1 файл

Діпломная работа светы.doc

— 511.00 Кб (Скачать документ)

                       Колькі, колькі са свету дарог

                       Прывядзе іх на родны парог [1, с. 261]!

                       Мы сядзім

                       Тут над вадой,

                       А над нашай галавой

                       Вецер гайдае між хвой,

                       Навявае супакой.

                       І заснулімы з табой [1, с. 320]…

                       А завецца той куток

                       Санаторый “ Туравок ” [1, с. 321].

     Названыя формы алітэрацыі могуць спалучацца, вар’іравацца ў межах аднаго верша. Яны сплятаюцца ў загадкавыя гукавыя малюнкі, заварожваюць слых сваёй мілагучнасцю і напеўнасцю.

      У адрозненні ад зычных галосныя гукі ў  стылістычных мэтах выкарыстоўваюцца радзей.Гэта тлумачыцца тым,што галосных менш па колькасці і яны маюць меншую семантычную значнасць, чым зычныя. Прыём, заснаваны на гармоніі галосных, называецца асанансам.

Асананс – сугучнасць галосных гукаў, паўтарэнне аднолькавых галосных для стварэння  мілагучнасці і інтанацыйна-гукавой выразнасці маўлення[7,с.83].

У аснове асанансу ляжыць паўтарэнне націскных  галосных.Часцей за ўсё асануюцца гукі [а], [і], [ы], [о], як бачым гэта з прыкладаў:

                      -Адкрывай жа хатачку,

                       Я твой тата, Настачка!

                       З перамогай, Настачка [1, с. 79]!

                       Я чуў, як свет ад шчасця плакаў,

                       Калі пабачыў вольны свет [1, с. 85].

                     -Ой, татачка, тата, не жалься багата,

                       Бо цёпла мне, тата, ля роднае хаты [1, с. 86].

                       Шмат у нас гарадоў.

                       Шмат яшчэ паўзнімаецца [1, с. 94]…

                       Ён да працы

                       Прагнасць мае.

                       Ён і ў песнях самы звонкі [1, с. 115].

    Галосны націскны [о] перадае напружанасць, як бачым з наступных прыкладаў:

                      -Нам добра сягоння, з табою гамонім,

                       Цябе мы ад спёкі сабою заслонім,

                       Заслонім лістамі ад дожджу касога,

                       Ад гора ліхога, ад вока благога [1, с. 87].

                       Найболей, што дзед мой пабачыў, -

                       Сваё валасное сяло [1, с. 190].

                     І тое, было што далёкім,

                       Здаецца, што побач цяпер [1, с. 190].

                       Абяцаць табе мы можам –   

                       Хай сягоння там журботна,

                       Ты забіў іх болей сотні                                                                                                                    

                      Федзя, гэты лік памножым [1, с. 235].

                       Жытнёвае поле, шаўковы мурог,

                       У промнях рабіна заход вечаровы,

                       Што клёкат буслоў – ручаёў перамовы [1, с. 237].

                       Начамі, што яблыкі, падаюць зоры,

                       Знікаюць па водах, па чорных разорах,

                       Па травах, абсыпаных промнямі рос [1, с. 237].

   Галосны [ы] перадае канкрэтнасць дзеяння або з’явы, гэта прасочваецца ў наступных паэтычных урыўках:

                       Травы абсыплем чыстай слязою,

                       Чыстай слязою, быццам расою [1, с. 80].

                        Іх на дарогах франтавых

                        Хавалі маладых,

                        Вятры пяюць аб іх [1, с. 82].

                        Падслухаў гоман я нязвычны,

                        Што плыў дарогамі вайны [1, с. 84].

                        Вось тут ён трыццаць год назад

                        Стаў у рады байцоў [1, с. 175].

                        Ці на плячах пласты трымаць,

                        Ці жыць у звоне струн.

                        І рады ён, што праз гады

                        Іх шырыцца разгон [1, с. 175].

    Галосны [ё] перадае ўзнёсласць, узрушанасць дзеяння, што характэрна з прыкладаў:

                        Ён любіць лес, з якім узрос,

                        Вялікім пачуццём,

                        Ён знае – у дрэў багаты лёс

                        І доўгае жыццё [1, с. 175].

                        Каваль падышоў к ёй з работай сваёю,

                        Паднёс ёй пярсцёнак і серп назублёны,

                        А потым стаяў і глядзеў улюблёны

                        Узняўшы пярсцёнак [1, с. 108].

                        Да нізкай хаціны

                        Пад крык жураўліны, -

                        Схіліўшы галіны,

                        Шапнула рабіна [1, с. 86].

                        Сарве падземку,з’есць ды зноў

                        Ідзе без перастання [1, с. 63].

    Асананс таксама ўтварае сістэмы паўтораў: сумежныя і раздзяляльныя анафары і эпіфары, стык.

   Анафара – паўтор пачатковых гукаў, напрыклад:

                       І лясы, і палі,

                       І гаі, і азёры,

                       І крыніцы, у якіх нашы думы відны [1, с. 31].

                       А сцягі ўзляіалі вышэй галавы,

                       А гоман і жарты,

                     А песні няспынна [1, с. 36]!...

                     А ўсё засталося:

                       І пройдзены шлях,

                       І горад з прасцёртымі ў дыме рукамі,

                       І ты, засмучоная наша зямля [1,с. 37].

                       Мы ішлі

                       І не чулі натруджаных ног,

                       І неслі журботу з нянавісцю разам,

                       І там, ля разбітых вайною дарог,

                       На некалькі год пастарэлі адразу [1, с. 38].

                       І шумяць і завуць

                       Іх бярозы,яліны і сосны,

                       І хвалі шырокай Дзвіны [1, с. 55].

                       Усе палі паабходзіў

                       У світцы саматканай

                       Усе гаі ператрубіў

                       Трубою берасцянай [1, с. 64].

    Эпіфара – паўтор канцавых гукаў.Аднесём сюды наступныя аўтарскія ілюстрацыі:

                       Ты ходзіш, маці, сцежкай вайны,

                        І з вуснаў рвуцца ворагам праклёны.

                        З братамі прыйдзем мы, твае сыны, -

                        І выйдзе Беларусь з палону [1, с. 9]!

                        Час вызвалення ідзе,

                        Сонца пакутных сагрэе,

                        Сцяг вызвалення плыве [1, с. 24]…

                        На шляху ў паходным строі

                       На світанні,

                        Чуюць коннікі-героі

                         Голас родны з-пад Кубані [1, с. 26].

                       -Скора вярнуся

                         Разам з сябрамі,

                         Грукнем маланкамі

                         Ды перунамі. [1, с. 34].

                         Адзіная сёння ў салдата размова

                         Ён грукае ў сцены

                         Берліна сурова

                         І верыць, нядарма

                        Свяціла заранка, -

                         Ён вызваліць хутка

                        Сваю паламянку [1, с. 73].

                         Цяжка ім часінай выпадала,

                         Крыллі мяла

                        Лютая навала,

                        Ды ніколі ў бойцы не кідала

                        Песня неўміручая Купалы [1, с. 45].

    Паўтор канцавых гукаў перадае рытм верша, як бачым з прыведзеных прыкладаў:

                        Ён сілай магутны, душою агністы,

                        Нядаўна ў калгасе ён быў трактарыстам,

                        Вясёлы заўсёды,

                        Вадзіў карагоды,

                        Як хмары закрылі і сонца, і зоры,

                        Пайшоў партызаніць да бору [1, с. 43]…

                       Шумяць ленінградскія плошчы,

                          Гудзяць беларускія пушчы.

                        Упарта з баямі на захад ідуць

                          Смалячкова сябры.

                         І пройдуць, - па травах духмяных

                         Абсыплюцца зорныя росы,

                         Загойдаюць вятры ласкава палёў залатыя дары,

                         І пройдуць сцяжынкамі тымі,

                           Дзе хлопчыкам бегаў ён босы.

                         Журботна схіліўшы галовы,

                         Пра Федзю раскажуць бары [1, с. 236].

                         І помста няўмольна праходзіць шляхамі

                         Ад позняе ночы да ранняй зары.

                         Як гор не развеяць ліхімі вятрамі,

                         Як рэчак не высушыць злосці агнямі [1, с. 238].

     Зеўгма (стык) – паўтор апошняга гука і пачатковага [7, с.72].

Информация о работе Лингвопоэтический анализ лирики П. Бровки