Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Февраля 2012 в 17:57, лекция
Орфоэпия (греч. ορτος – «правильный» + επος – «речь) – совокупность правил устной речи, обеспечивающих единство ее звукового оформления в соответствии с нормами национального языка, исторически выработанными и закрепившимися в литературном языке.
Причиной стилистических ошибок в книжных стилях может стать неуместное употребление разговорных и просторечных слов. Их использование недопустимо в официально-деловом стиле, например, в протоколах.
В научном стиле также не мотивировано употребление иностилевой лексики.
Использование просторечной и разговорной лексики часто приводит к нарушению стилистических норм публицистической речи. Современный публицистический стиль испытывает сильную экспансию просторечия. Во многих газетах и журналах господствует сниженный стиль, насыщенный оценочной нелитературной лексикой.
Также нелепо смотрится «высокое» слово в обыденной речи.
Недопустимо стилистически не оправданное соединение книжной и разговорной лексики. Смешение стилей придает речи ироническую окраску, а порой и неуместный комизм: Ни один студент не отвечал ему, они только безмолвно пялили на него очи; На зеленых насаждениях появились первые листочки; Мы гуляли в лесном массиве и загорали у водоема.
Наибольшее количество ошибок связано с употреблением в деловой речи «высоких» слов: Примечательная особенность грядущего лета – открытие новых здравниц.
4. Канцеляризмы и речевые штампы.
Канцеляризмы – элементы официально-делового стиля, введенные в стилистически чуждый для них контекст.
Например: наличие, за неимением, во избежание, проживать, изымать, вышеперечисленный, имеет место.
Их использование делает речь невыразительной.
К канцеляризмам относятся:
а) отглагольные существительные с суффиксами «-ание / -ение», «-тие» (выявление, нахождение, обнаружение, взятие, раздутие, сомкнутие) и бессуфикальные (пошив, угон, отгул); с приставкой «недо-» (недовыполнение). Например: дело об изгрызении плана оного мышами; дело о влетении и разбитии стекла вороною; По окончании ознакомления с достопримечательностями туристам разрешили их фотографирование.
Отглагольные существительные не имеют категорий времени, вида, наклонения, залога, лица (принятие, выявление, недопущение), поэтому их употребление приводит к неясности высказывания: утверждение профессора (профессор утверждает что-то или профессора утверждают в должности, звании и т.п.?); люблю пение (люблю сам петь или люблю слушать пение?).
Канцелярскую окраску тексту придает т.н. расщепление сказуемого: приводит к усложнению вместо усложняет; В январе-феврале происходит икрометание у налима;
б) неоправданное употребление отыменных предлогов: по линии, в разрезе, в части, в деле, в силу, в целях, в адрес, в области, в плане, на уровне, за счет. Например: Ввиду отсутствия материалов стройка приостановлена; в деле повышения урожая; в части удовлетворения запросов населения; неполадки за счет работы мотора; выступил по линии критики; пьянка со стороны завхоза; руководство этим делом в лице отдела снабжения.
Они требуют употребления отглагольных существительных, что приводит к нанизыванию одинаковых падежных форм (как правило, форм род. пад.) Например: За счет улучшения организации погашения задолженности по выплате зарплаты и пенсии…
Речевые штампы – получившие широкое распространение слова и выражения со стертой семантикой и потускневшей эмоциональной окраской:
а) шаблонные обороты речи: на данном этапе; в данный отрезок времени; подчеркнул со всей остротой; подняться до уровня задач современного момента; взять курс на внедрение передовых способов …; нацелить внимание на решение текущих вопросов …; рассмотреть под углом зрения; начать борьбу за осуществление намеченных мероприятий; поставить во главу угла; в ходе решения задач; активно вторгаться в жизнь; в результате проведенных мероприятий, направленных на снижение себестоимости продукции и т.п.
Имеет место отставание от графика ввода дома в эксплуатацию; Мы имеем на сегодняшний день новую волну забастовок; К сожалению, на высоком уровне находится количество дорожно-транспортных происшествий; Следует поднять вопрос об уровне преподавания истории на должную высоту; В актовом зале школы царила деловая суета;
б) универсальные слова, которые используются в самых различных, часто очень широких, неопределенных значениях: дело, факт, вопрос, мероприятие, ряд; проводить, разворачивать, являться; отдельный, определенный; поставить вопрос, увязать вопрос, утрясти вопрос, заострить вопрос;
Нужно уделять самое серьезное внимание делу сбора налогов; Нужно внести ясность в дело популяризации новых массовых видов спорта; Имеют место факты разбухания штатов управленческого аппарата; Следует обратить внимание на факты безответственного отношения завхоза к делу ремонта здания; Приведем только два факта из бездеятельности руководства…;
в) парные слова (слова-спутники): мероприятие – проведенное; размах – широкий; критика – резкая; проблема – нерешенная / назревшая; помощь – повседневная; поддержка – активная; отклик – горячий; встреча – достойная; борьба – упорная; задачи – конкретные;
г) утратившие образность изначально метафорические сочетания, перифразы: получить прописку; белое / черное / голубое / зеленое / жидкое / мягкое золото; большой хлеб / руда / нефть…; фронт жатвы / уборки / урожая…; большой разговор / разговор начистоту / разговор по большому счету; солнечная Грузия / Молдавия / Узбекистан…; люди в белых халатах / в серых шинелях / в зеленых фуражках…
Штампы порождают речевую избыточность, лишают речь конкретности.
II. Лексика, имеющая ограниченную сферу употребления.
1. Диалектизмы: пимы – «валенки», хата – «изба», колбá – «черемша», вихотка – «мочалка», огоньки – «купальница» (растение).
Причины вхождения диалектизмов в литературный язык:
а) отсутствие литературного эквивалента (колядки, журавль, бублик, облепиха);
б) отсутствие в литературном языке однословного эквивалента (захребетник, нетель);
в) наличие мотивированности (черпак, квакушка, затемно, зимник);
г) наличие экспрессии, выразительности (затеплить – «зажечь», жалить (о крапиве), хворост – «вид печенья»);
д) продуктивность словообразовательной модели (дровяник, курятник, медвежатина, козлятина).
В научном и официально-деловом стилях диалектизмы не употребляются. В публицистическом стиле употребление диалектной лексики возможно, но требует большой осторожности. Недопустимы диалектизмы в авторском повествовании: Ледоход шел ходко, но Степан надеялся проскочить на правый берег, пока тропа на реке не порушена.
Употребление диалектизмов не оправдано даже как характерологическое средство, если автор приводит слова героев, сказанные в официальной обстановке, т.к. возникает разнобой речевых средств.
2. Профессионализмы – слова, которые используются для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции, но, в отличие от терминов, являющиеся «полуофициальными» словами.
В составе профессиональной лексики можно выделить группы слов, различные по сфере употребления: используемые в речи спортсменов, шахтеров, охотников, рыбаков и т.п.
Особо выделяются профессионально-жаргонные слова, имеющие сниженную экспрессивную окраску (органика вместо органические удобрения).
Излишнее употребление профессионализмов мешает восприятию текста. Профессионально-жаргонная лексика не употребляется в книжных стилях.
В газетной статье не оправдано употребление узкоспециальных профессионализмов: На руднике очень несвоевременно проводится ополаживание горизонтов, заоткоска дорог.
Введение профессионально-жаргонных слов в письменную речь снижает стиль и нередко становится причиной неуместного комизма.
3. Жаргонизмы. Жаргон – разновидность разговорной речи, используемая определенным кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе.
Например, компьютерные жаргонизмы: клава, аська, ламмер, смайлики, кликать, чатиться; армейские: дед, дембель.
Выделяется молодежный жаргон (сленг): шпаргалка, зубрить, хвост, плавать, удочка, засыпаться, предки, салага.
Появление многих жаргонизмов связано со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению: потрясно, клёвый, ржать, балдеть, кайф, ишачить, пахать, загорать, нехилый, в натуре, катить бочку, наезжать, конкретно, облом, навороченный, фиолетово, крутой, щелкать клювом, корифаниться, пролететь, забойный, кемарить, до фонаря, по фигу, прибамбасы, прикид, прикол, стёб, закосить, чел, лажа, в лом и т.п.
Особую разновидность составляет лагерный жаргон: зек, шмон, баланда, вышка, стучать, стукач, вертухай.
Арго – язык преступного мира (воров, бандитов, бродяг): мокрушник, перо, малина, расколоться, шухер, фраер, паханы, бугры, опускать, петух, авторитет, мужики, мусор, брать на понт, забить стрелку, параша, малява, ходка, ксива, мент, травка, жмурик, кантоваться, припухать, скурвиться, наехать, кинуть, западло и т.п.
Введение в литературный язык арготизмов допустимо писателями для создания речевых характеристик героев или журналистами, описывающими жизнь в колониях.
Обращение к жаргонизмам в несатирических контекстах, продиктованное стремлением авторов оживить повествование, расценивается как стилистический недочет. Оно приводит к смешению стилей и созданию неуместного комизма.
III. Просторечная лексика.
Диалектные и жаргонные слова имеют свою яркую окраску и свою «среду обитания» (жители деревень; криминальная среда). Просторечные слова этих признаков не имеют: они не отличаются особыми приметами – яркой выразительностью или особой стилистикой. Их употребляют самые разные люди, часто близкие носителям литературного языка в социальном отношении. Ненормативные просторечные слова и выражения постоянно соседствуют в речи с литературными. Они характерны главным образом для разговорной речи и постоянно взаимодействуют с бытовой нормативной лексикой.
Просторечное слово всегда имеет соответствие в литературной лексике, просторечия – это ненормативные лексические дублеты, которые не несут экспрессивной функции.
Приведем расширенный список наиболее частотных просторечных лексем:
Обратно в значении «опять» (Обратно дождь пошел.); маленько – «немного», помаленьку – «понемногу»; пацан – «мальчик»; большеватый – «великоватый, неподходящий по размеру»; личность – «лицо»; психовать – «возмущаться, негодовать»; болючий – «болезненный»; блескучий – «блестящий»; койка – «кровать» (в литературном языке – только о больничных или армейских кроватях); заправлять (постель) – «застилать»; собирать (на стол) – «накрывать»; убираться (в квартире) - «убирать»; играться – «играть»; утюжить – «гладить»; пошить – «сшить», пошив – «шитье»; ховать – «прятать»; вешаться – «взвешиваться»; блудить – «блуждать»; братан, сеструха, маманя, баба – «жена», мужик – «муж», тетка, дядья, бабка; подскользнуться – «поскользнуться»; хворать, хворый, приболеть – «не вполне здоров / плохо себя чувствует / нездоровится»; занемочь, неможется; простыть, простынуть – «простудиться»; оклематься – «выздороветь»; серчать – «сердиться»; больница – в значении «поликлиника»; жрать (водку) – «пить»; жратва – «еда»; шариться – «искать»; хата – «жилье, дом, квартира»; проживать – «жить по адресу»; оголодать – «проголодаться»; чашка – в значении «миска, таз»; кружка – в значении «чайная чашка» (в литературном языке только о металлической); разнос – «поднос»; скатерка – «маленькая скатерть»; зала – «гостиная»; обговорить – «обсудить»; завесить – «взвесить»; запамятовать – «забыть»; по-быстрому – «быстро»; без разницы – «безразлично / все равно»; без понятия – «не знаю»; на пару – «вдвоем»; зараз – «сразу»; обязательно – «конечно» (выражение согласия); рóстить – «растúть»; дитё – «ребенок»; лавка – в значениях «1. скамейка; 2. магазин»; кореш – «друг»; кушать – «есть»; склизкий – «скользкий»; тутошний – «здешний»; ихний – «их»; выпимши – «пьяный»; напополам – «пополам»; наперед – «сначала»; сколько время – «сколько времени»; две большие разницы; один за одним – «один за другим»; ложить – «класть»; кто крайний? – «кто последний?»; численник – «календарь»; квиток – «квитанция».
К просторечию относятся:
1) существительные (мамаша, папаша, рожа, трепач, жмот, сволочь, паскуда, хай, мой / моя (о супруге); тягомотина, брехня);
2) прилагательные (конопатый, белобрысый, здоровенный);
3) глаголы (хворать, хаять, канючить, взбелениться, загнуться, рехнуться, психануть, смотаться, выпереть, стращать, огорошить, подкузьмить, струхнуть, расшипериться);
4) наречия (шибко, враз, сперва, на фиг, взашей, пешкодралом, задарма, без разницы, враскоряку);
5) фразеологические обороты (по силе возможности; пока суть да дело; все путем; лезть в бутылку; залить шары; по пьяной лавочке; в каждой бочке затычка; бред сивой кобылы; раз плюнуть; подбивать клинья);
6) искаженные термины официально-деловой сферы (составить бумажку – «написать заявление»; прикрепиться – «встать на учет»);
7) случаи ложно стыдливой, мещанской эвфемизации (супруга – «жена»; кушать – «есть»; отдыхать – «спать»; задерживается – «опаздывает»; лифчик – «бюстгальтер»; в кабинете – «в туалете»; гамаши – «рейтузы»; сорочка – «комбинация»; плавки – «трусы»; яички – «яйца»);
8) слова с уменьшительно-ласкательным суффиксом (Задняя площадочка, предъявите билетики);
9) слова с приставкой «под-» (подъехать – «приехать»; подойти – «прийти»; подвезите, не подскажете);
10) словообразовательные модификации литературных слов (вдарить, вертаться, враз, втихаря, вчерась, давеча, завсегда, кажись, нагинаться, окромя, сурьезный, убивство, ужасть);
11) просторечные значения многозначных литературных слов (вкатить / заехать / залепить – «ударить»; надуть – «обмануть»; промазать – «промахнуться»; накатать – «написать»; шпарить / резать / чесать – «бойко говорить»).
Просторечные слова не выполняют какой-либо функции и свободно заменяются литературными, они стилистически нейтральны.
У носителей литературного языка не возникает потребности в использовании просторечных слов, он их просто не употребляет, их нет в его словарном запасе.
Некоторые бранные слова принадлежат к просторечию (паскуда, зараза).
Особую группу составляет вульгарная (грубая, бранная) лексика: морда, рожа, дурак, заткнись, дрянной, врежу, сука, чтоб ты сдох. С их помощью говорящие эмоционально выражают свое резко отрицательное отношение к чему-либо. Употребление их вызвано сильным чувством злобы, неприязни, негодованием. Существование подобных слов в языке оправдано. Но употребление вульгаризмов в речи культурного человека ограничено, оно регламентируется этикой – нормами человеческих отношений, морали, правилами поведения. Важно, в каких условиях и по отношению к кому употребляются бранные слова.