Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Января 2013 в 14:15, курсовая работа
модальные глаголы английском языке, способы их перевода
Практична цінність одержаних
результатів полягає в
У вступі обґрунтовано вибір теми дисертації та її актуальність, сформульовано мету та завдання роботи, визначено теоретичне та практичне значення дослідження, подано характеристику матеріалу й методів дослідження, апробацію результатів роботи.
У першому розділі “Теоретичні
основи дослідження модальності
як функціонально-семантичної
По-різному трактується
категоріальний статус модальності. Модальність
визначається або як синтаксична
категорія, або як семантична. Проте
синтаксичний підхід не дає повного
опису всієї розмаїтості
Розв’язанню цієї проблеми
сприяє функціонально-семантичний
підхід, що базується на семантичному
принципі виокремлення мовних категорій
і різнорівневості засобів їх
вираження. Семантична функція –
це інтегруючий стрижень, що поєднує
в систему різнорідні мовні елементи
– морфологічні, синтаксичні, лексичні,
інтонаційні. Взаємодія елементів
різних мовних рівнів – інша істотна
риса функціонально-семантичних
Основною структурною
характеристикою функціонально-
План змісту ФСП членується на семантичні зони на основі диференційних ознак, що виокремлюються у процесі аналізу семантики його компонентів. Ці ознаки утворюють семантичний простір ФСП, що може істотно відрізнятися в різних мовах, оскільки він визначається конкретним складом і семантикою мовних одиниць, що входять у поле в даній мові.
Не всі семантичні ознаки ФСП рівноправні. Існує ієрархія ознак у полі. Очевидно, семантично домінуючою варто вважати ознаку, наявну в семантиці всіх без винятку конституєнтів ФСП і таку, що найбільш повно відбиває якісну специфіку даного ФСП.
Особливе явище являють собою зони перетину функціонально-семантичних полів, що зумовлюють наявність “спільних сегментів”, перехідних зон.
Настанова на необхідність урахування
явища перетину підсистем мови, а
також на пізнання не лише вузлів зосередження
якісних розбіжностей мовних категорій,
але й зон взаємодії становить
одну з методологічних переваг функціонально-
Опис комунікативного аспекту категорії модальності доповнює функціонально-семантичну модель даної категорії, що зображує в інтегрованому вигляді різнорівневі засоби мови, які виражають відношення значення висловлення до дійсності з погляду мовця. Урахування цього аспекту надає змогу поглибити уявлення про “життєдіяльність” мови у процесі здійснення її основної функції – функції спілкування.
У роботі прийнято наступне
визначення категорії модальності:
модальність – це мовна категорія,
що виражає оцінку мовцем способу
існування зв’язку між об’єктом
дійсності та його ознакою, а також
ступінь пізнання та бажаності здійснення
цього зв’язку для мовця. З
цього визначення випливає, що в
основі категорії модальності
Функціонально-семантичне поле
модальності має складну
Макрополе дійсності, яке виражає реальні відносини між об’єктом і його ознакою, має чітку морфологічну домінанту – дійсний спосіб дієслова. На периферії розташовуються лексичні засоби, що увиразнюють значення дійсності.
Макрополе недійсності розпадається, у свою чергу, на кілька полів, які мають наступні модальні значення: ірреальність, предметна модальність, волевиявлення та вірогідність.
В другому розділі “Мікрополя об’єктивної можливості та необхідності у функціонально-семантичному полі предметної модальності” представлено загальну характеристику потенційних ситуацій можливості й необхідності, проаналізовано семантичну структуру мікрополів об’єктивної можливості й необхідності, визначено засоби вираження модальних значень об’єктивної можливості й необхідності на матеріалі різноструктурних мов індоєвропейської сім’ї (української, російської, французької та англійської). Необхідно зазначити , що для зручності об’єктивна можливість й необхідність визначені як мікрополя. Але треба мати на увазі, що вони є такими лише у відношенні до ФСП предметної модальності, щодо ФСП модальності їх треба диференціювати як мікрополя другого рівня, тоді як предметна модальність є мікрополем першого рівня.
Мікрополе об’єктивної можливості
становить функціонально-
Ці ознаки, вступаючи в різні комбінації, утворюють наступні типові ситуації: зовнішня деонтична можливість, зумовлена соціальними нормами; зовнішня деонтична можливість, зумовлена волею мовця; зовнішня недеонтична можливість, що залежить від ситуації; зовнішня недеонтична можливість, продиктована об’єктивними законами чи станом справ; внутрішня нездобута можливість, пов’язана з психічними властивостями суб’єкта чи його фізичними характеристиками; внутрішня здобута можливість, зумовлена навичками й уміннями суб’єкта.
Категоріальні ситуації об’єктивної можливості являють собою оцінні ситуації, у яких є суб’єкт, об’єкт, підстава і засоби оцінки.
Аналіз семантики і
структури мікрополя об’
Спеціалізованими засобами,
що дискретно виражають значення
можливості, є лексичні одиниці у
складі предиката, які на основі спільності
вираженого ними значення, тотожності
синтаксичної функції та моделі дистрибуції
можна об’єднати в єдину групу
модальних модифікаторів (термін П.
Адамця). Ця група являє собою
однорідний лексико-граматичний клас
модальних дієслів, до якого уналежнено
і їх еквіваленти. У досліджуваних
мовах група модальних
Основним засобом вираження
об’єктивної можливості є розряд
модальних модифікаторів, що передають
граматичне значення можливості у складі
синтаксичного комплексу
Порівняльний аналіз семантики
і структури категорії об’
Значення неможливості може бути виражене недискретно в негативних висловленнях з дієсловами доконаного виду в наочно-зразковому вживанні в планах теперішнього неактуального і майбутнього часу (Но – нет: здесь не напоят солдата водой, не всплакнут, по его судьбине, доведя до околицы, старая бабка не сунет в ранец печеных яичек. Не дадут глотнуть молочка.(В. Пикуль)), а також у висловленнях з формами простого майбутнього дієслів доконаного виду в конкретно-фактичному вживанні (Вдав, що спить, хоч насправді не спав і знав, що вже не засне до самого ранку. (П. Загребельний)).
В узагальнено-особових конструкціях з дієсловами доконаного виду значення неможливості сполучається з емоційним відтінком невдоволення: – ... Все надіявся – утечу... А дзуськи! Куди, до біса, втечеш? Куди підеш, коли до моря два тижні ходу і на кожному кроці тебе можуть піймати! (В. Малик).
Ситуація неможливості регулярно
передається негативними
Ситуації неможливості, виражені інфінітивними конструкціями, співвідносяться з часовими планами теперішнього узуального (– Иди-ка ты… никогда вам порядков не навести! (В.Пикуль)), теперішнього актуального, пов’язаного з найближчим майбутнім (– Вы, поручик, свежий человек в этих краях, и поначалу многого вам будет просто не понять. (В.Пикуль)). Зв’язок суб’єкта та його ознаки в інфінітивних конструкціях представлено як наслідок дії об’єктивних законів чи обставин, мислимих як неминучі, через що висловлення набуває категоричного характеру (наприклад, Будет еще много ночей впереди, но уже никогда не вернуть очарования этой, вот именно этой – темной, тревожной, сегодняшней, Андрей полюбил в эту ночь самого себя, ощутил красоту человека в самом себе, и в трепете своей необстрелянной души было для него что-то новое, необыкновенно радостное… (В.Пикуль).
Значення неможливості може
мати непряме метафоричне вираження
у формі риторичного питання
з модальним модифікатором