Модальные глаголы

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Января 2013 в 14:15, курсовая работа

Описание

модальные глаголы английском языке, способы их перевода

Работа состоит из  1 файл

диплом Лиля.docx

— 182.00 Кб (Скачать документ)

5. У своєму зовнішньому  функціонуванні в межах висловлення  модальні форми вступають у  складні відносини з категоріями  темпоральності й аспектуальності,  що накладають певні обмеження  на їх семантику. Так, наявність  продовженої форми інфінітива  після модальних дієслів в  англійській мові визначає актуалізацію  значення вірогідності цих дієслів  і виключає значення об’єктивної можливості. Доконаний вид інфінітива після модального предикатива не можна в українській мові, нельзя в російській мові сигналізує про значення об’єктивної неможливості, недоконаний вид інфінітива – про значення заборони. Заперечення при модальному дієслові актуалізує значення об’єктивної можливості дієслів могти, мочь, pouvoir проте заперечення при інфінітиві актуалізує значення дозволу.

6. Мовна модальність є  яскравим прикладом асиметричного  дуалізму мовного знака, тому  що те саме модальне значення  може передаватися різними мовними  засобами і, навпаки, один мовний  засіб може передавати різні  модальні значення.

7. Як результат розумової  (раціональної) діяльності людини  оцінка представлена як модальність  висловлення, тобто як критичне  осмислення змісту висловлення  за ступенем його вірогідності (відповідності дійсності). Сила  впливу раціональної (модальної)  оцінки залежить від характеру  мовного засобу, що її експлікує.  Різну силу впливу на адресата  мовлення мають модальні слова  і дієслова модусу, етичну функцію  (ввічлива порада адресату) виконує  кондиціонал некатегоричного ствердження.

8. Традиційне протиставлення  способів дієслова за ознакою  реальності/нереальності не є   достатнім. У способах дієслова  необхідно насамперед розрізняти  модальний й амодальний зміст,  тобто наявність або відсутність  вираження позиції мовця щодо  зв’язку дії з дійсністю.

9. Категоріальна ситуація  зовнішньої деонтичної можливості, зумовленої волею мовця, актуалізується  в наступних мовленнєвих актах  (дозвіл, прохання, порада, пропозиція), що має наслідком зняття багатозначності  засобів вираження об’єктивної  можливості. У досліджуваних мовах  даний варіант значення деонтичної  можливості виражається у висловленнях  з модальними модифікаторами  могти, можна (в українській  мові), мочь, можно (у російській  мові), pouvoir (у французькій мові), can (в англійській мові). Форми дійсного  та умовного способів дієслова, що використовуються для вираження  даного значення, виступають функціональними  еквівалентами наказового способу,  відрізняючись від нього ступенем  категоричності та ввічливості. 

 

10. У межах категоріальної  ситуації зовнішньої деонтичної  необхідності за допомогою модальних  модифікаторів можуть бути виражені  різні відтінки спонукання: порада, пропозиція, прохання. Для передачі  цього значення в досліджуваних  мовах використовуються ядерні  засоби вираження, тобто модальні  предикативи повинен, треба (в  українській мові), должен, надо (у  російській мові), devoir,  falloir (у  французькій мові), must, need (в англійській  мові), багатозначність яких також  знімається при розгляді конкретного  мовленнєвого акту.

11. У цілому категорія  модальності в досліджуваних  мовах являє собою приклад  складної функціонально-семантичної  системи, що обіймає ряд різноструктурних  пересічних полів і мікрополів, для яких характерна множинність  ієрархічно організованих засобів  вираження, що належать до різних  рівнів мови. Предметна модальність  і модальність вірогідності в  досліджених мовах являють собою  мовні універсалії з градуйованим  характером.

Основний зміст дисертаціїї  викладено в таких публікаціях:

1. Телецкая T. В. Функционально-семантическая  модель описания языка (на примере  поля модальности во французском  языке ) // Записки з романо-германської  філології. – Одеса, 1997. – Вип.1. – С. 93 – 100.

2. Телецкая Т. В. К  проблеме модальности в современной  лингвистике // Записки з романо-германської  філології. – Одеса, 1997. – Вип.2. – С. 187 – 198.

3. Телецкая T. В. Семантика  и структура микрополя директивной  модальности (на материале русского, украинского, французского и английского  языков) // Записки з романо-германської  філології. – Одеса: Фенікс, 2003. – Вип. 13. – С. 197 – 204.

4. Телецкая T. В. Коммуникативный  аспект категории модальности  // Актуальні проблеми вивчення  мови та мовлення, міжособової  та міжкультурної комунікації.  – Харків: Константа, 1996. – С. 180 –  182.

5. Телецкая T.В. Семантическая  структура функционально-семантического  микрополя объективной возможности  // Актуальні проблеми менталінгвістики. У 2-х ч. – Черкаси: БРАМА, 2003. – Ч. 1. – С. 150 – 154.

6. Телецкая T. В. Роль средств  выражения субъективной модальности  в текстообразовании // “Мови  європейського культурного ареалу: проблеми розвитку і взаємодії”: Тези доповідей 1-ої Міжнародної  наукової конференції пам’яті  професора Ю. О. Жлуктенка (1915 – 1990). – К.: КДУ, 1995. – С.116.

7. Телецкая T. В. Роль субъективно-модального  значения в создании поэтики  художественного текста // “Поетика  художнього тексту”: Матеріали  доповідей і повідомлень Всеукраїнської  науково-теоретичної конференції.  – Київ-Херсон, 1996. – Вип.. 1. –  С. 78 – 79.

8. Телецкая T. В. Модальность  как функционально-семантическая  категория // “Мова і мовлення: єдність системного і функціонального  аналізу мовних одиниць”: Тези  доповідей ІV Міжнародної конференції  “Франція та Україна, науково-практичний  досвід у контексті діалогу  національних культур” у 2-х  томах, 5-и частинах. – Дніпропетровськ:  Поліграфіст, 1997. – Т. 1, Ч. 1, – С. 174 – 178.

 

9. Телецкая T. В. Эпистемическая  функция модальных глаголов devoir и pouvoir // “Філологічні науки”: Матеріали  VІ Міжнародної конференції “Франція  та Україна, науково-практичний  досвід у контексті діалогу  національних культур” у 2-х  томах. – Дніпропетровськ: Вид-во  Дніпропетровського університету, 2000. – Т. 1, – С. 104 – 106.

10. Телецкая T.В. Функционально-семантическое  микрополе предположительно-вероятной  модальности и средства ее  выражения в современном французском  языке // Матеріали звітної наукової  конференції професорсько-викладацького  складу факультету РГФ, присвяченої  135-річчю ОДУ. – Одеса: Латстар, 2000. – С. 32 – 33.

11. Телецька T. В., Олійник І.В.  Засоби вираження умовної та  бажальної непрямої модальності  в сучасній українській літературній  мові. // “Функциональная лингвистика.  Язык. Культура. Общество”: Материалы  VII Международной конференции по  функциональной лингвистике (Ялта, 9 – 14 октября 2000 г.). – Симферополь: CLC, 2000. – С.332.

12. Телецька T. В. Презумптивна  функція кондиціоналу у сучасній  французькій мові // “Нова філологія”: Матеріали V Всеукраїнської конференції  “Нові підходи до філології  у вищій школі”. – № 2 (13). –  Запоріжжя: ЗДУ, 2002. – С. 351 – 352.

13. Телецкая T.В. Особенности  формально-условных конструкций  в современном французском языке  // “Функциональная лингвистика.  Итоги и перспективы”: Материалы  IX Международной конференции по  функциональной лингвистике. (Ялта, 30 сентября – 4 октября 2002 г.). –  Симферополь, 2002. – С. 261 – 262.

14. Телецкая Т.В. Семантическая  структура микрополя объективной  необходимости (на материале французского, украинского и русского языков) // “Актуальні проблеми романо-германської  філології в Україні та Болонський  процес”: Матеріали Міжнародної  наукової конференції (24 – 25 листопада  2004 року). – Чернівці: Рута, 2004. –  С. 272 – 274.

Анотація

 

Телецька Т.В. Предметна  модальність і модальність вірогідності у мові та мовленні (на матеріалі  української, російської, французької  та англійської мов). – Рукопис.

 

Дисертація на здобуття наукового  ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.02.15 – загальне мовознавство. – Одеський національний університет ім. І.І. Мечникова. –  Одеса, 2005.

 

У дисертації на матеріалі  української, російської, французької  та англійської мов розглядається  своєрідність семантики і структури  категорій предметної модальності  та модальності вірогідності. Схарактеризовано їх семантичний обсяг та конкретизовано домінантні та периферійні засоби вираження  даних модальних значень. Доведено, що між окремими мікрополями ФСП  модальності існують зони перетину (мікрополе другого рівня об’єктивної  можливості перетинається з мікрополем другого рівня об’єктивної необхідності; мікрополя другого рівня об’єктивної  можливості та об’єктивної необхідності перетинаються з мікрополем першого  рівня директивності; мікрополе  першого рівня предметної модальності  перетинається з мікрополем першого  рівня модальності вірогідності). Визначено також, що зони перетину існують  між ФСП модальності, темпоральності та аспектуальності. На рівні периферійних засобів вираження модальності  відбувається перетин модальності  з емоційністю. Перелік істотних мовних характеристик дає змогу  визначати предметну модальність  і модальність вірогідності як мовні  універсалії, що мають градуйований характер. За межами універсальності  вказаних типів модальності виявляються  національні відмінності мов.

 

Ключові слова: предметна  модальність, модальність вірогідності, мікрополе другого рівня об’єктивної  можливості, мікрополе другого рівня  об’єктивної необхідності, зона перетину, темпоральність, аспектуальність, мікрополе  першого рівня директивності, емоційність, градуйований характер універсальності.

 

Аннотация

 

Телецкая Т.В. Предметная модальность и модальность достоверности  в языке и речи (на материале  украинского, русского, французского и  английского языков). – Рукопись.

 

Диссертация на соискание  ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.15 – общее  языкознание. – Одесский национальный университет им. И.И. Мечникова. –  Одесса, 2005.

 

Диссертационное исследование посвящено изучению структурно-содержательного  своеобразия предметной модальности  и модальности достоверности, определению  их места в парадигме других языковых категорий (темпоральности, аспектуальности  и директивности), а также установлению характера универсальности данных категорий на материале украинского, русского, французского и английского  языков.

 

В работе систематизированы  средства выражения объективной  возможности, принадлежащие к различным  уровням языка: лексическому, морфологическому и синтаксическому. Установлено, что  основным средством является разряд модальных модификаторов, передающих грамматическое отношение возможности  в составе синтаксического комплекса  сказуемого. Доминанту поля во всех языках составляет глагол со значением  мочь (и его отрицательный коррелят не мочь), отличающийся от всех остальных  единиц поля широтой семантического объема и способностью выражать все  типовые ситуации и их варианты, а также частотой употребления в  речи, которая в несколько раз  превышает употребительность всех остальных единиц поля вместе взятых.

 

Сопоставительный анализ семантики и структуры категории  объективной возможности в исследуемых  языках позволил сделать вывод о  том, что данная категория является языковой универсалией, имеющей градуированный характер. На семантическом уровне, включающем внутреннее членение микрополя  второго уровня объективной возможности, а также его пересечение с  микрополями первого уровня достоверности  и директивности, пересечение с  микрополем второго уровня необходимости, проявляется абсолютный характер универсальности  объективной возможности. На уровне средств выражения проявляется  градуированный характер ее универсальности: морфологические и синтаксические средства выражения объективной  возможности (видо-временные формы  изъявительного наклонения, отрицательные  конструкции с инфинитивом совершенного вида) представлены только в украинском и русском языках.

 

Выявлено, что именно эти  средства выражения выводят функционально-семантическое  поле модальности на пересечение  с функционально-семантическими полями аспектуальности и темпоральности.

 

Обнаружено совмещение значения объективной возможности с эмоциональностью в обобщенно-личных конструкциях с  глаголами совершенного вида в украинском и русском языках, а также в  риторических вопросах с модальным  модификатором 

 

Установлено также, что абсолютный характер универсальности объективной  возможности проявляется на коммуникативном  уровне: в семантической сфере  внешней деонтической возможности, обусловленной волей говорящего, в исследованных языках зафиксированы  идентичные речевые акты (разрешение, просьба, совет, предложение).

 

Семантический анализ модальности  объективной необходимости на материале  исследованных языков подтверждает универсальный характер этого типа модальности: иерархия семантических  компонентов, составляющих план содержания модальности объективной необходимости, речевые акты в пределах категориальной ситуации внешней деонтической необходимости  совпадают во всех языках.

 

Анализ средств выражения  микрополей объективной возможности  и объективной необходимости  позволил сделать вывод о том, что они относятся к типу полей  с моноцентрической структурой.

 

В работе изучены также  семантика и структура модальности  достоверности в украинском, русском, французском и английском языках. Установлено, что модальность достоверности  передается единицами разных языковых уровней: лексического, лексико-грамматического, лексико-синтаксического и (в английском и французском языках) синтаксического. Определено, что семантическое членение поля достоверности в исследуемых  языках одинаково. Различие между языками  заключается в количественной выраженности того или иного значения различными средствами и частотности их употребления.

Информация о работе Модальные глаголы