Модальные глаголы

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Января 2013 в 14:15, курсовая работа

Описание

модальные глаголы английском языке, способы их перевода

Работа состоит из  1 файл

диплом Лиля.docx

— 182.00 Кб (Скачать документ)

Эллиптические и глагольные императивные конструкции соответствуют  побудительным речевым актам, но сила их воздействия разная. При  этом для некоторых разновидностей эллиптический вариант является единственно возможным. Такие предложения  в силу специфичности ситуации, либо в силу экстремальных условий, в  которых они употребляются и  допустимы, по существу не предполагают отказа в формулируемой просьбе, побуждении, запрете. В то время как  глагольные варианты (с меньшей силой  волевого воздействия) могут допускать  и реакцию адресата негативного  плана – отказ выполнять предлагаемое ему действие. Эллиптические императивы, даже допускающие восстановление элиминированных  членов, всегда отличаются экспрессией  и отражают характер взаимоотношений  коммуникантов.

Неприемлемость употребления эллиптических императивных предложений  может быть обусловлена этикетными запретами и связана с иерархией  отношений между собеседниками. Так, не следует употреблять эллиптические  предложения императивной семантики  лицам, психологически или социально  стоящим ниже собеседника. Коммуникативный  акт может быть дисбалансирован  вследствие его ошибочной адресации. Адресанту необходимо правильно  определять объекта своего высказывания – адресата. Коммуникативный акт  может не состояться по причине дисбаланса между коммуникантами, если адресат  не согласен принять его и не признает за адресантом полномочий произносить  высказывания директивного типа. Таким  образом, следует учитывать социальные роли говорящих и их психологические  особенно-сти, и, соответственно, уметь «просчитывать» реакцию адресата на эллиптическую форму императивной конструкции.

Третья глава «Косвенные языковые способы выражения побужде-ния  и воздействия» посвящена исследованию понятия косвенный речевой акт (КРА), изучению косвенных эксплицитных и имплицитных способов выражения  побуждения и воздействия.

Под КРА мы понимаем высказывание, реализующее побуждение, направленное адресантом к адресату, понятное им обоим. Неопределенно-сти фактически не существует, но с точки зрения формы высказывания воз-можна множест¬вен¬ная  интерпретация. Обращение к такой  форме обусловлено экстралингвистическими факторами, например, требованием соблюдения принципа вежливости: т.е. формальная неопределенность, теоретическая возможность двойного прочтения, соглас¬но общественной конвенции, считается более вежливой, чем прямое воздействие.

Интенциональное состояние  адресан¬та вполне определенно, но форма  высказывания со¬зна¬тельно избирается такой, чтобы не сигнализировать  адресату об истинном интенциональном  состоянии ад-ресанта. Если в случае косвенного эксплицитного ПРА просьба  остается просьбой (экспли¬ци¬ру¬е¬мые часто «условия успешности», по Дж. Серлю, сигнализируют именно о том, что это просьба – о способности  адресата выполнить ее или о том, что адресант действительно заинтересован  в том, о чем он косвенно просит, типа It’s so cold!, только форма высказывания взята не от просьбы, а от другого  иллокутивного акта), то в случае косвенного имплицитного ПРА адресант как раз делает вид, что никакой  просьбы нет. Поэтому можно сказать, что в последнем случае неопределенность присуща ин¬тенциональному состоянию  адресата и не присуща интен¬циональному  состоянию адресанта.

К косвенным эксплицитным ПРА мы относим:

1. Констативы, выраженные  при помощи:

1) повествовательных предложений  с глагольными предикатами: I’m sure with your help we could have gotten him to stay for dinner (Mitchell M.A. Sips of Blood). Следует различать следующие  синтаксические модели коммуникативных  повествовательных высказываний  с глагольными предикатами: 

а) в форме изъявительного наклонения:

• настоящее неопределенное (Present Indefinite Tense) – Everyone stays in his place;

• настоящее продолженное (Present Progressive Tense) – You are not going anywhere tonight;

• будущее неопределенное (Future Indefinite Tense) – Tomorrow you will take the boy Isaak into the country;

б) в форме сослагательного наклонения: It is demanded that he should come at once; I order that they come before midday;

2) повествовательных предложений с модальными предикатами спо-собны реализовать значения: 1) возможности (с модальными глаголами can, could, may, might) – You might start immediately; You can go alone; 2) долженствования (с модальными глаголами must, should, ought to, have to, be to, shall) – You must lie down and rest; 3) желательности – Will you please leave the room?, Would you come and have tea with us?;

3) оптативных повествовательных предложений, т.е. оптативных средств, таких как инфинитивные конструкции с глаголами, выражающими желание, волеизъявление (to want, to desire, to mean, to intend), эмоции (to like, to dislike, to love, to hate), которые используются для выражения побуждения, предложения, запрета: I want you to hear everything I say (Green G. The Quiet American).

Несомненный интерес представляют собой возможности реализации побудительной  интенции и оптативной модальности  средствами сослага-тельного наклонения. Говорящий подчеркивает необходимость  и желатель-ность выполнения действия различными способами (обороты If I were you…, You’d better, I wish you… и т.д.). В таких случаях ПРА может иметь формы суггестива, а именно: а) предупреждения: You’d better wait for the audience to disperse (Green G. The Comedians); б) приглашения: I wish you’d come in and take a look for yourself (Mitchell M.A. Sips of Blood); в) просьбы: I wish you’d persuade Uncle William to let me leave (Maugham W.S. Of Human Bandage); г) совета: If I were you I would ask at the embassy whether there has been any change (Green G. The Comedians).

Следует отметить, что формы  ПРА сослагательного наклонения но-сят более вежливый характер, чем другие КРА, выраженные в повествовательных  предложениях. Например, предложения  с придаточными условия в значении сослагательного наклонения служат маркерами вежливости в любых  коммуникативных контекстах. Наибольшее распространение эти формы имеют  при выражении прескриптивного  побуждения в официальной обстановке общения или в присутствии  посторонних слушателей, при любых  ролевых отношениях: If I may make a suggestion, perhaps we should bring the entertainment to a close now… (Green G. The Comedians).

2. Квеситивы, выраженные с помощью: а) общего вопроса: May I of-fer you a cocktail or a glass of sherry? (Galsworthy J. The Silver Spoon); б) специального вопроса: And why the hell should I educate her?; в) побудительного разделительного вопроса: Give me a hand, will you?; г) местоименного вопроса: Why not tell me all that in the first place?; д) косвенного вопроса: I wonder if you could possibly help me with these terms; е) императивных вопросительных фразеологизмов.

К косвенным имплицитным  ПРА, на наш взгляд, относятся следующие  понятия:

1. Намек (истинный и  регулярный). Стратегия намека заключается  в том, что производимый иллокутивный  речевой акт предназначается  для выполнения вспомогательной  роли при осуществлении другого  иллокутивного акта. Различают повествование-намек  и вопрос-намек. 

Повествование-намек выражает мотивацию для совершения некото-рого действия и в силу принципа вежливости имплицирует его реализацию адресатом: It’s cold here → Close the window. Повествование-намек  может употребляться для выражения  реквестива, когда говорящий предпочитает тактику намека прямому выражению  просьбы. В зависимости от приоритетности / неприоритетности говорящего такие  высказывания интерпретируются либо как  прескриптивное, либо как реквестивное побуждение, например: I’m hungry → Give me some food.

Вопрос-намек является имплицитной  формой косвенного побуждения и не содержит упоминания о действии, желаемом для говорящего. Регулярной формой выражения просьбы служит  вопрос о наличии у адресата ресурсов для совершения желаемого или  необходимого для говорящего действия, например: Наve you got light? – Give me light, please.

Кроме того, различают истинный (сложный) и регулярный (продук-тивный) намеки, которые представляют собой  способы косвенной передачи информации и с формальной точки зрения основаны на усложнении описания информации языковыми формами. Однако истинный намек допускает вариативность реконструкции своего содержания в процессе угадывания, в основе которого лежат, в основном, нерегулярные правила вычисления смысла и использование знаний адресата о мире или конкретной проблемной ситуации, обсуждаемой в тексте; при этом непонимание намека не приводит к коммуникативной неудаче в понимании основной части текста. В свою очередь, регулярный (продуктивный) намек предполагает обязательную реконструкцию своего содержания по неполным данным, т.е. угадывание, в основе которого лежат относительно регулярные правила вычисления смысла и знания адресата о мире или конкретной проблемной ситуации, обсуждаемой в тексте, при этом непонимание намека может привести к коммуникативной неудаче (Баранов, А.Н. Что нас убеждает? (Речевое воздействие и обще-ственное сознание) [Текст] / А.Н. Баранов. М., 1990).

2. Двусмысленное высказывание  представляется весьма сходным  с намеками. Так, в случае намека  имеет его подлинный смысл,  который говорящий хочет довести  слушающему, и в случае двусмысленных  высказываний имеются два сосуществующих  в одном пункте дискурса смысла (прямой и косвенный = выводной) или два выводных смысла (ко-гда  только в прямом смысле, без  его «достройки» с помощью  импликатур высказывание не может  функционировать в данном дискурсе). Однако в отличие от намеков  ни один из этих смыслов  не является привилегированным,  основным с точки зрения намерения  адресанта донести его до адресата. Интенция говорящего заключается  в том, чтобы неопределенность  в отношении того, как именно  нужно понимать данное высказывание, сохранилась не только потенциально, но и по существу, чтобы адресат,  поняв оба возможных смысла, так  и остался до конца в неведении,  какой именно из них имелся  в виду.

3. Ирония. На наш взгляд, только тонкая грань отделяет  оценочные двусмысленные высказывания  от иронии. Такие высказывания  становятся ироническими, как только  их два смысла теряют равноправность  и противопоставляются друг другу  на разных уровнях интерпретации:  положительный смысл становится  поверхностным «кажущимся» смыслом,  а уничижительный смысл отрицательной  оценки становится глубинным  подлинным смыслом.

4. Метафора. В тех ситуациях,  когда языковая форма не соответствует  содержанию высказывания, адресант  истолковывает данное высказывание  в переносном смысле. Другими  словами, именно несоответствие  формы и содержания побуждает  его искать альтернативное истолкование  высказывания.

Проанализировав языковые способы  побуждения и воздействия (прямые и  косвенные) с точки зрения коммуникативных  типов высказываний, мы пришли к  выводу о том, что наиболее частотными ПРА являются повествовательные  предложения (49,8%) по сравнению с  вопросительными (35,6%) и побудительными (14,6%) предложениями. Данное положение  дел еще раз доказывает тот  факт, что в коммуникации говорящими большее внимание уделяется косвенным  ПРА, чем прямым ПРА.

В заключении подводятся итоги  диссертационного исследования, формулируются  основные выводы и намечаются дальнейшие перспективы в работе над проблемой  языковых способов выражения побуждения и воздействия.

 

 

Основные положения диссертации  отражены в следующих рабо-тах:

1. Неустроев К.С. Проблема косвенного выражения побуждения / Тезисы студенческой научной конференции. – Тезисы студенческой конференции. – Ростов н/Д: РГПУ, 2006. - 0.1 п.л.

2. Неустроев К.С. Прагмалингвистические особенности оформления об-щественных директивов [Текст] / Неустроев К. С./ Словесность: традиции и современность. – Ростов н/Д: РГПУ, 2006.  - 0.2 п.л.

3. Неустроев К.С. Проблема косвенного выражения побуждения [Текст] / Неустроев К. С./ Материалы международной научной конференции «Классическое лингвистическое образование в современном мульти-культурном пространстве – 2».  – Пятигорск: ПГЛУ, 2006. - 0.3 п.л.

4. Неустроев К.С. Проблема классификации косвенного выражения по-буждения (на материале английского и русского языков) [Текст] / Неустроев К. С.// Научная мысль Кавказа. – Ростов н/Д: СКНЦ, 2006. - №12  - 0.5 п.л.

5. Неустроев К.С. Особенности использования директивных косвенных речевых актов в допросе [Текст] / Неустроев К. С./ Язык, дискурс, текст. Материалы международной конференции. – Ростов-н/Д: ЮФУ, 2007. - 0.4 п.л.

6. Неустроев К.С. Эмфатические императивные предложения в англий-ском языке [Текст] / Неустроев К. С./ Материалы международной научно-практической конференции «Юридическая риторика в совре-менном информационном пространстве».  – Ростов-н/Д: РИНХ, 2007 г. - 0.3 п.л.

7. Неустроев К.С. Когнитивистика: категория побуждения и воздействия [Текст] / Неустроев К. С. / Материалы всероссийской научно-практической конференции «Актуальные проблемы философии социально-гуманитарных наук». – Ростов-н/Д: СКНЦ ЮФУ, 2008 г. - 0.4 п.л.


Информация о работе Модальные глаголы