Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Марта 2013 в 00:36, курсовая работа
Актуальність теми. Виникнення лінгвістики тексту як окремої філологічної дисципліни відноситься до 40-м рокам нашого століття, але її становлення далеко ще не може вважатися завершеним. Особливо інтенсивно проблеми лінгвістики тексту розроблялися в 70-80-і роки. Лінгвістика тексту виявляє комплексний підхід до свого об’єкту дослідження – тексту: це і формально-семантична структура тексту, і його смислова зв'язність, і комунікативно-функціональний аспект його природи. Аналізу піддається побудова текстів і їх інформативність в різних мовних типах, в різних функціональних стилях, їх жанрах і композиційних варіаціях.
Вступ 3
Розділ I. ПРИТЧА ЯК ЛІТЕРАТУРНИЙ жаНР 6
1.1. Походження жанру притчі, його еволюція в англомовній літературі 6
1.2. Причини відродження жанру притчі 12
1.3. Визначення жанру притчі 16
Розділ II. СТРУКТУРНО-КОМПОЗИЦІЙНІ ОСОБЛИВОСТІ ТЕКСТУ ПРИТЧІ 21
2.1. Тип тексту притчі 21
2.2. Специфіка розчленовування тексту канонічної притчі 29
2.3. Специфіка розчленовування тексту неканонічної притчі 43
Глава III. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ТЕКСТУ ПРИТЧІ 63
3.1. Лапідарність тексту притчі 63
3.2. Співвідношення видів інформації в тексті притчі 81
3.3. Роль вертикального контексту в реалізації інформативності тексту притчі 94
3.4. Повтор як засіб організації текстової інформації 102
Висновки 114
Список використаних джерел 121
Таблица 2.8
Контекстно-варіативне розчленовування текстів притч Р.Бредбері
Твір |
К-ть НФЄ |
Оповідання |
Опис |
Міркування |
Оповідання з описан- ням |
Оповідання з міркуванням |
Опис, з міркуванням |
Повідомлення |
The Meadow |
48 |
26 |
6 |
5 |
7 |
2 |
2 |
— |
The Exiles |
43 |
13 |
10 |
3 |
10 |
4 |
1 |
2 |
The Strawberry Y/indow |
25 |
10 |
2 |
1 |
6 |
6 |
- |
- |
The Smile |
20 |
3 |
10 |
- |
4 |
1 |
2 |
- |
The Jar |
53 |
15 |
13 |
6 |
12 |
5 |
2 |
- |
The Scythe |
53 |
24 |
6 |
2 |
15 |
5 |
1 |
- |
The Garbage Collector |
14 |
7 |
, 2 |
1 |
3 |
1 |
- |
- |
256 |
98 |
49 |
18 |
57 |
24 |
8 |
2 | |
(38%) |
(19%) |
(7%) |
(22%) |
(9%) |
(3%) |
(1%) |
Виходячи з проведеного аналізу, можна зробити наступні виводи:
У основі об'ємно-прагматичного розчленовування тексту неканонічної притчі, на відміну від канонічної, лежить прагматика, а не імітація. Основними одиницями об'ємно-прагматичного розчленовування текстів неканонічних притч виступають абзац і текстовий сегмент, але наявність останнього наголошується лише в притчах Бредбері.
Композиційна схема
Якщо в притчах Б.Франкліна переважають прості і складні абзаци, то пізніше, в притчах Н.Готорна, У.Фолкнера, Р.Баха, Р.Бредбері південні абзаци майже зникають, число простих абзаців зменшується, в оповіданні переважають парцеліруючі абзаци, що, з одного боку, відображає прагматичну організацію об'ємного розчленовування, а з іншої, є результатом збільшення числа і об'єму діалогічних контекстів.
Чітке оформлення частин композиційної схеми канонічної притчі поступається місцем вільнішому; зачин і коди або мораль можуть не виділятися ні графічно (у абзац), ні синтаксично (у НФЄ), форма викладу, на відміну від канонічних притч, нестабільна.
В ході еволюції притчі відбуваються
зміни в співвідношенні контекстно-варіативних
форм розчленовування тексту притчі:
спостерігається зростання
Форми діалогу і авторського викладу присутні майже у всіх текстах неканонічних притч, причому в притчах XX ст. ми бачимо збільшення об'єму і числа діалогічних контекстів. Діалоги передають все більше форм контекстно-варіативного розчленовування.
У міру еволюції неканонічної притчі збільшується змінність форм контекстно-варіативного розчленовування, що позбавляє текст притчі монотонності і додає йому внутрішню динамічність.
У неканонічних притчах використовуються всі види мови – пряма, непряма, невластиво-пряма мова. У контексті діалогу слова в автора часто зовсім відсутні. При їх наявності дієслова, що вводять пряму мову, всілякіше, ніж в канонічних притчах. Це не лише стилістично нейтральні дієслова говору (to say, to speak, to ask), але і дієслова емоційно-експресивні (го ехclaim, to murmur, to whisper, to shout), і емоційно окрашенные (to bellow, to roar, to hiss), і дієслова кінесики (to nod, to chuckle, to laugh).
Глава III
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ТЕКСТУ ПРИТЧІ
3.1. Лапідарність тексту притчі
Прагматика притчі, як усного за походженням жанру, визначила ряд його засадничих характеристик.
У дописемний період свого існування притча повинна була володіти такими рисами, які забезпечували б запам'ятовування тексту і подальшу усну його передачу. При цьому одним з найбільш істотних чинників ставав розмір тексту, його об'єм. Він повинен був вміщати всю необхідну для передачі інформацію і при цьому не представляти труднощів для запам'ятовування. При усній передачі об'єм тексту не міг залишатися стабільним і піддавався постійним змінам, в цілому ж пошук йшов у напрямі оптимального об'єму з точки зору форми і вмісту. Такий пошук не міг бути усвідомленим, він відбувався інтуїтивно.
Об'єм, що забезпечує притчі максимальну ефективність, повинен був поступово закріплюватися за нею. Кількісні зміни відбувалися за рахунок корективів як форми, так і вмісту. В результаті всіх трансформацій притча придбала найбільш відповідну вмісту форму і ряд семантичних особливостей, які ми позначимо загальним терміном – лапідарність.
У поняття лапідарності входять наступні риси структури тексту: короткий об'єм, особливості сюжету, обмежене число дійових осіб, специфіка системи образів, характерна організація контекстно-варіативного розчленовування, особливості просторового і тимчасового континууму.
«Тексти не володіють постійною формою. Текст піддається безперервним змінам, навіть якщо його повторює той же розповідач» [42, с. 33].
Ми вважаємо, що лапідарність
є специфічною релевантною
Лапідарність тексту притчі створюється перш за все єдино-направленістю сюжету на розкриття головної теми оповідання. Текст притчі включає один або декілька невеликих епізодів, підлеглих основному задуму і сприяючих його розкриттю. Єдино-направленість сюжету не виключає наявності в тексті категорії партитурності. Наприклад, в тексті притчі Р. Бредбері «Вигнанці» оповідання організоване таким чином, що описувані події відбуваються в двох різних місцях, на Марсі і на борту космічного корабля, і їх учасниками є особи, здавалося б, що не мають жодного відношення один до одного. Проте в одному з епізодів (текстовий сегмент – обоє лінії зливаються, оповідання прямує в одне загальне русло, і партитурність повідомляє тексту зв'язність і цілісність.
Єдино-направленість сюжету виключає його розгалуженість, яка ускладнила б оповідання і перешкоджала б концентрації уваги читача на розкритті притчового задуму.
В ряду притч єдино-направленість сюжету забезпечується свого роду моделюванням ситуації, комбінуванням всіх можливих варіантів поведінки, вчинків персонажів і тому подібне. А. Цвєтков відзначає, що в притчі письменник «досліджує не характери, а моделі, типів людської поведінки. Тому йому потрібні не ситуації, а Ситуація. У Ситуації грає роль не конкретність її, не деталі, а ті можливості, які вона дає для перевірки людини «по вищому кодексу» моральності» [37, с. 162]. Ця риса зустрічається також і в казках, в яких, як і в притчах, моделювання сприяє розвитку дидактичного початку. Побудовою моделей людських відносин автор досягає максимальної повноти і всебічності в освітленні теми найбільш коротким чином. Прикладами можуть служити «Великий карбункул», «Девід Суон», «Велике Кам'яне Лице» Н. Готорна, «Свисток», «Притча про братське кохання» Б. Франкліна.
У «Великому карбункулі» всі дійові особи прагнуть до однієї мети – знайти коштовний камінь, проте ними рухають різні спонуки. Лише найбільш безкорисливі люди винагороджуються в результаті довгої і важкої дороги до Великого карбункула. В особі останніх автор засуджує цинізм, пихатість, жадність, егоїзм, бездушшя. Сюжет даної притчі є моделлю ситуації, учасниками якої є особи, що персоніфікують різні риси людської вдачі.
У «Девіді Суону» для ілюстрації думки про те, що людина не знає, що і коли готує йому доля, автор вибудовує оповідання таким чином, що мимо головного героя під час сну проходять люди, які можуть по-різному вплинути на його долю. Багатство, яке символізує літня пара, кохання – дівчина, смерть – двоє розбійників, – всі мінують сплячого Девіда, так і не торкнувшись його.
У «Великому Кам'яному
Лиці» автор перераховує
У «Притчі про братське
кохання» Б. Франкліна моделюються
варіанти поведінки, комбінації можливих
реакцій на поганий вчинок. Спочатку
три брати йдуть по черзі просити
сокиру в четвертого і дістають відмову,
потім втративши останню
Монотематичність оповідання і єдино-направленість сюжету обумовлюють таку особливість притчі, як обмежене число дійових осіб, що також сприяє лапідарності тексту. Число персонажів в канонічних притчах вагається від одного до шести, в неканонічних притчах Б. Франкліна воно не перевищує п'яти, в Н. Готорна – семи. У ряді притч дійовою особою виступає натовп – «multitude», «throng» («Притча про месію мимоволі» Р. Баха, «Посмішка» Р. Бредбері). У притчі з «Села» У. Фолкнера дійові особи – Сноупс, Князь Пітьми, його слуги і друг батька Князя. Слуги Князя сприймаються як деяка єдність, вони жодного разу не виступають поодинці, в тексті вони у всіх випадках позначені займенником they. Найбільше число дійових осіб в «Вигнанцях» Р.Бредбері, проте фактично всі вони є двома табором – вигнаних і тих, що виганяють. До першого належать англійські і американські письменники і персонажі їх творів: Е. По, А. Бірс, Ч. Діккенс, Ф. Коппард, три відьми з «Макбета» Шекспіра і ін., до другого – члени екіпажа космічного корабля: капітан, ординарець Сміт, хірург. Зіштовхуючи їх в своєму оповіданні, автор зіштовхує два світогляди, і підкреслену численність представників першого табору у зв'язку з їх подальшою загибеллю створює відчуття невиправності скоєного і сприяє розкриттю притчового задуму. Збільшення числа персонажів в притчах Р. Бредбері пов'язане з підвищенням питомої ваги змістовно-фактуальної інформації, з наявністю в його притчах самоцінного подієвого ряду, специфікою організації притчового оповідання.
Лапідарність тексту притчі виявляється і в особливостях системи художніх образів. Персонажі в притчах позбавлені портретних характеристик, складного внутрішнього світу, вони є не «об'єктами художнього спостереження», а «суб'єктами етичного вибору»; це не образи у повному розумінні слова, а образи – «маски». Під цим ми розуміємо маски, що виявляють, а не що приховують єство персонажа (Persona – маска, в якій виходили на сцену актори Древньої Греції), додають образу однозначність. Такого роду маски носять репрезентуючий характер. Удаючись до них, автор навмисно позбавляє своїх персонажів складних або суперечливих рис і виявляє в них одну, домінуючу, репрезентуючу характеристику, яка і сприяє втіленню притчового задуму найбільш економним чином. Так, в притчах про добро і зло дійові особи втілюватимуть саме ці якості.
У притчах американських
авторів персонажі часто є
алегоріями тих або інших морально-
Информация о работе Особенности жанра притчи в англоязычной литературе