Рефераты по иностранным языкам

Политика миграции ЕС

01 Марта 2013, практическая работа

Migration is at the heart of the political debate in Europe and, for a few years now, is one of the strategic priorities in the external relations of the Union. Carefully managed, it can be a positive factor for growth and success of both the Union and the countries concerned.
Following the entry into force of the Amsterdam treaty, the Tampere and the Hague European Councils and, more recently, the Brussels European Council, which adopted the European Pact on Immigration and Asylum, have become the main reference and building blocks for a comprehensive migration and asylum policy.

Политкорректность как тенденция развития английского языка

18 Марта 2012, курсовая работа

Актуальность исследования обусловлена недостаточной изученностью политической корректности в лингвистическом аспекте; необходимостью установить статус политической корректности в культурологи и языкознании; потребностью в сопоставительном исследовании проявлений политической корректности в английском и русском языках. Мы исходим из гипотезы, согласно которой политическая корректность представляет собой культурно-поведенческую и языковую категорию, которая имеет определенное содержание и средства выражения.

Полные и краткие формы прилагательных в русском языке

11 Февраля 2013, научная работа

Определённая характерная черта русского языка - то, что слова имеют морфологические изменения.
В частях речи, Прилагательное - одна из частей, которые имеют самые сложные морфологические изменения. Поэтому, сначала, ученики будут чувствовать себя смущенными об этом.
Именно за это, в этой научной работе, я хочу пойти глубоко, чтобы узнать о прилагательном в русском языке. Однако, с пониманием второкурсницы, вплоть до этого научного сообщения, я только упоминаю две проблемы " Полная форма прилагательных" и " краткая форма прилагательных ".

Понятие лингвокультурного концепта

09 Марта 2013, курсовая работа

Целью исследования является комплексный анализ понятия «лингвокультурный концепт» и рассмотрение выявленных положений на примере английского лингвокультурного концепта TRADITION.
Задачи исследования:
1. Проанализировать литературу по исследуемой проблеме;
2. конкретизировать определение понятия «лингвокультурный концепт» в современной лингвистике;
3. рассмотреть основные сущностные характеристики лингвокультурных концептов в лингвокультурологии и культурологической лингвистике;
4. провести лингвокультурологическое исследование английского концепта TRADITION.

Понятие метафоры

25 Февраля 2013, реферат

Тайна метафоры привлекала к себе крупнейших мыслителей - от Аристотеля до Руссо и Гегеля и далее до Э. Кассирере, Х. Ортеги-и-Гассета и многих других. О метафоре написано множество работ. О ней высказывались не только ученые, но и сами ее творцы - писатели, поэты и художники. Нет критика, который бы не имел собственного мнения о природе и эстетической ценности метафоры. И это понятно, ведь метафора - неотъемлемое явление нашей речи. Ее можно найти не только в художественных текстах, но и в любом другом тексте, так как не существует фрагмента, который бы понимался только буквально.

Поняття ‘privacy’ в англомовній культурі

05 Марта 2013, реферат

К коммуникативным ценностям, оказывающим наибольшее влияние на особенности поведения, на английский стиль коммуникации, в первую очередь, на наш взгляд, следует отнести ценности, обусловленные социально-культурным типом отношений, это – дистантность, или автономия личности, и равенство.
Личное пространство человека, его право на независимость, его автономная территория является в английской культуре той важнейшей ценностью, которая находит отражение в материальной культуре, в сознании, в характере, а также в языке и в коммуникации.

Порівняльна характеристика грецьких запозичень в англійську і українську мови

09 Марта 2012, курсовая работа

Слова іншомовного походження є одним із шляхів збагачення лексичного складу кожної мови. У різних мовах співвідношення питомих та запозичених слів не однакове – в одних їх більше, в інших менше, що пояснюється багатьма мовними та позамовними чинниками. З огляду на це вивчення проблем лексики іншомовного походження, зокрема джерел запозичених слів є актуальним для сучасних лінгвістичних досліджень.

Последовательный или полусинхронный перевод пресс-конференций

20 Мая 2011, реферат

Последовательный перевод — это один из видов устного перевода, при котором говорящий время от времени делает в речи паузы, необходимые переводчику для перевода сказанного. Эти паузы, как правило, небольшие, так как профессиональный переводчик обычно уже во время звучания речи формулирует перевод и во время паузы произносит его.

Поэтика переводных произведений

24 Февраля 2013, реферат

Много сказано о взаимопереводе русскоязычной, тюркоязычной литературы, а также переводах мировой литературы на другие языки. Нам бы хотелось подробнее остановиться на переводе тывинской поэзии на алтайский язык.

Прагмалингвистические особенности англоязычного речевого акта обещания

19 Марта 2012, курсовая работа

Цель настоящего исследования – выявить специфику речевых актов обещания в русской и английской коммуникативных культурах, определить особенности его прагматических параметров.
Для достижения цели настоящей курсовой работы мы ставим перед собой следующие задачи:
1) Рассмотреть особенности национального характера русской и английской языковой личности и определить взаимосвязь национального характера и коммуникативного поведения;
2) Произвести классификацию речевого акта обещания и выявить особенности их использования в двух рассматриваемых коммуникативных культурах;
3) Выявить специфику языкового оформления речевого акта обещания в русском и английском речевом поведении, а также экстралингвистические особенности этого речевого акта в данных коммуникативных культурах;

Прагматика и теория речевых актов

10 Апреля 2012, доклад

Термин «прагматика» (от греч. - дело, действие) был введен в научный обиход Чарльзом Пирсом в XIX в., а его основные параметры применительно к философии прагматизма сформулировал в 1920-е гг. Чарльз Моррис, один из основателей семиотики. Как известно, Моррис разделил семиотику на семантику (учение об отношении знаков к объектам действительности), синтактику (учение об отношениях между знаками) и прагматику (учение об отношении знаков к их интерпретаторам, т.е. к тем, кто пользуется знаковыми системами).

Прагматические особенности инверсии в английском языке

13 Января 2011, курсовая работа

Целью данной работы является выявление прагматических особенностей инверсии. При анализе функции инверсии как одного из синтаксических средств организации эмоционально-экспрессивных предложений, служащих для реализации категории эмоциональной экспрессии в английском языке, необходимо осуществить следующие задачи:
1. определить функции инверсии;
2) определить каким образом инверсия участвует в организации эмоционально-экспрессивных предложений;
3) выявить все типы инверсионных высказываний и проанализировать их.

Прагматические особенности инверсии в английском языке

02 Ноября 2012, дипломная работа

Целью данной работы является выявление прагматических особенностей инверсии. При анализе функции инверсии как одного из синтаксических средств организации эмоционально-экспрессивных предложений, служащих для реализации категории эмоциональной экспрессии в английском языке, необходимо осуществить следующие задачи:
определить функции инверсии;
2) определить каким образом инверсия участвует в организации эмоционально-экспрессивных предложений;
3) выявить все типы инверсионных высказываний и проанализировать их.

Прагматический аспект перевода имен собственных

26 Февраля 2013, курсовая работа

Казалось бы, что может быть трудного в переводе имен собственных? Фактически – это тот же транслит. Но на деле, зачастую, все оказывается совершенно не так.
Лингвистика определяет имена собственные как называющие лексические термины. Они призваны отличать похожие между собой объекты друг от друга. Географические названия и имена отдельных людей вообще образованы на основе слов нарицательных. Внутренняя форма имен собственных не воспринимается в повседневной жизни и не несет никакой оценочной смысловой нагрузки. Одним словом – название есть название. Ввиду всего вышеизложенного, перевод имен собственных обладает значительными искажениями и ведет к возможности путаницы в топонимике [7, с.156].
В соответствии с

Праздники в Германии

26 Февраля 2013, реферат

Feste muss man feiern können. Es ist sehr wichtig, lustig und interessant, Feiertage zu verbringen. In Deutschland, wie in aller Welt gibt es traditionelle Feste. Diese Feste sind sehr beliebt. Sehr beliebt sind in Deutschland Neujahr, Nikolaustag, Weihnachten, Fasching, Ostern. Sie sind Familienfeste. In Russland haben wir auch diese Feste, aber nur Neujahr ist ein Familienfest. In Deutschland (und in Russland auch) feiern das Neujahr wie wir am 31. Dezember um zwölf Uhr. Es ist ein lustiges Fest. Man spielt, tanzt und singt. Man ißt an diesem Tage immer Schweinefleisch.

Предикат стану в англійській мові

28 Февраля 2012, курсовая работа

Переклад грає велику роль в культурному розвитку людства. Завдяки перекладу люди однієї країни знайомляться з життям інших народів за допомогою художніх творів. В зв’язку з цим завданням перекладача є передати засобами іншої мови цілісно й вірно зміст оригіналу,зберігаючи його національну своєрідність. Дослідження питання, яке пов’язане з переданням своєрідності у перекладі, зводиться, головним чином, до розкриття засобів передачі слів, які позначають реалії.

Предлоги английского языка

12 Апреля 2013, контрольная работа

Предлог (по латыни praepositio от prae-, перед и positus положенный, откуда французское слово preposition, английское – preposition и немецкое – Präposition) может быть определён как служебное слово - обычно предшествующее существительному или его синтаксическому заменителю (отсюда его название), в редких случаях следующее за ним, - связывающее его с любой из четырех знаменательных частей речи – глаголом, существительным, прилагательным или наречием - или с заменителем той или другой из них и указывающее на отношение – прежде всего пространственное - означаемого существительным к означаемому знаменательной частью речи. Таким образом, предлоги - это слова, непосредственно связанные с категорией отношения, т.е. это те элементы языка, которые способствуют отражению в нем определенных отношений экстралингвистической действительности [9:10]. Отношения, выражаемые предлогами, могут быть разделены на три понятийные сферы: 1) пространственную, 2) временную и 3) абстрактную.

Предлоги в современном английском языке

09 Февраля 2013, курсовая работа

Целью данного исследования является выявление особенностей пространственного и временного восприятия мира носителями английского языка путем описания и сопоставления семантических функций пространственных и временных предлогов английского языка.
Поставленная цель определила следующие задачи:
1) Рассмотреть основные аспекты изучения предлогов в рамках современной лингвистики с целью определения базисных теоретических постулатов данного исследования.
2) Определить специфику грамматического и лексического значений предлогов.
3) Проанализировать исследовательские подходы к изучению семантической структуры и функциональности предлогов

Предлоги пространства и времени в английском языке

23 Февраля 2013, дипломная работа

Целью данной дипломной работы является изучение когнитивных аспектов семантики и функции предлогов пространства и времени. Основной задачей является выявление специфики их внутренней формы, определение характера взаимодействия фона и фигуры в наивном представлении пространства и времени.

Презентація про улюблену книгу на німецькій мові

08 Февраля 2013, творческая работа

Ich möchte jetzt über mein Lieblingsbuch erzählen, das einen tiefen und unauslöschlichen Eindruck auf mich gemacht hat.
Das ist das Werk von Ernest Hemingway, das „Paris - ein Fest fürs Leben“ heißt. Dieses ausgezeichnete Buch ist ein Geschenk von meiner lieben Freundin, deswegen ist das mir noch teurer. Sie hat mir gesagt, dass dieses Werk wirklich lesenswert ist, und ich habe mich davon selbst überzeugt.

Преодоление языкового барьера

20 Декабря 2011, реферат

При изучении любого иностранного языка можно столкнуться с барьером. Барьер, хотя и языковой, может стать серьезным и вполне реальным препятствием для хорошего общения, которое приносит удовольствие всем его участникам. И кажется, что только преодолев страх, дискомфорт и ужас, можно научиться разговаривать на иностранном языке. Но, к счастью, все не так мрачно, как кажется. И сейчас есть много эффективных способов его преодолеть.

Преподавание фонетики

18 Ноября 2011, курсовая работа

Целью моей работы является попытка кратко рассмотреть возможную
методику введения фонетического материала, дальнейшей работы над ним и
способы предотвращения типичных ошибок.

Преступление в Великобритании

18 Ноября 2012, контрольная работа

Около 90% всех преступлений рассматриваются мировыми судьями судов. Приговоры (т.е. наказание по решению суда) сильно различаются, но большинство людей, которые признаны виновными должны платить штраф. Мировые судья могут налагать штрафы до ₤2000, или тюремному заключению до 6 месяцев. Если наказание будет более суровым то дело должно быть направлено в Королевский суд. Самыми суровыми наказаниями являются пожизненное тюремное заключение, не было смертной казни в Великобритании с 1965 г. уровень зарегистрированных преступности и количество людей, посланных в тюрьму вырос в течении 1970 г. и в течении 1980 г.

Прецедентные высказывания в заголовках французских газет

10 Октября 2013, курсовая работа

Цель данной курсовой работы: проанализировать газетные заголовки, содержащие прецедентные высказывания, и определить их функции.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) выявить элементы прецедентных высказываний, использующиеся во французской публицистике;
2) определить функции прецедентных высказываний в газетных заголовках французских газет.

Прилагательное

13 Декабря 2011, курсовая работа

ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ, имя прилагательное (букв. перевод с лат. nomen adiectivum – имя прилегающее, примыкающее), лексико-семантический класс слов (часть речи), называющих качества и свойства предметов (тяжелый чемодан), событий (громкое дело), состояний (острая боль) и других явлений окружающего мира, обозначенных именами существительными. Прилагательное может также указывать на принадлежность объекта кому-либо (воронье перо).

Прилагательные цветообозначения в английском языке

16 Мая 2012, курсовая работа

Объектом работы выступают прилагательные цветообозначения в английском языке во всех аспектах его изучения.
Предметом исследования являются прилагательные английского языка, обозначающие цвета и их лингвистическая сочетаемость.
Цель работы – проанализировать и сопоставить лексическую сочетаемость прилагательных цвета и выявить универсальные и национально-культурные характеристики восприятия и описания цветов в двух языках.

Применение схем-опор при формировании грамматических навыков у младших школьников на начальном этапе обучения английскому языку

22 Декабря 2011, курсовая работа

Изучение иностранных языков составляет несколько аспектов. Одним из таких аспектов является грамматика. В обучении иноязычному говорению грамматика занимает важное место, это своего рода каркас, на котором базируется лексика. Обучение грамматике и правильному оформлению высказывания, а также распознавание грамматических форм в речи и письме происходит посредством формирования грамматических навыков.
Часто в школах преподавание грамматики ограничивается сухими таблицами, заучиванием конструкций, однотипными упражнениями, применяя которые, учащийся не совсем убежден в практической пользе того, что он делает.
Поэтому не случайна тема нашей работы: « Применение схем-опор при формировании грамматических навыков у младших школьников на начальном этапе обучения английскому языку».

Принципы сравнительно-исторического языкознания

04 Января 2012, доклад

Сравнительно-историческое языкознание представляет собой область исследований, посвящённых группам языков, которые находятся в отношениях родства, т.е. могут быть возведены к одному и тому же генетическому источнику (праязыку, языку-основе) и образуют семьи. О родстве языков говорят тогда, когда между их исконными (не заимствованными путём контактов) значимыми единицами фиксируются строго определённые, регулярные звуковые и семантические соответствия.

Проблема актуального членения предложения по материалам научных текстов

09 Апреля 2012, курсовая работа

Актуальное членение предложения представляет собой интерес в сопоставительном плане. Сопоставительно-типологическое описание двух языков дает возможность установить, как употребление определенных средств выражения в одном языке соотносится с употреблением аналогичных или сходных средств в другом, и каковы механизмы компенсации в случаях материальных расхождений

Проблема перевода идиом в языке СМИ

03 Ноября 2011, курсовая работа

Объект исследования – фразеологизмы. Предмет исследования –классификация, употребление и приемы использования фразеологизмов в языке СМИ. Целью работы является изучение и анализ теоретического материала по вопросам таких фразеологических единиц, как идиомы и их перевода, а также оценка и анализ данного материала с позиции возможности его применения на практике. Для выполнения указанной цели, в данной работе ставятся следующие задачи:
1)Изучив классификацию, определить типы фразеологизмов, наиболее часто употребляемые в языке газет.
2)Изучить приемы перевода идиом в текстах СМИ.
3)Проанализировать примеры фразеологизмов в текстах СМИ.