17 Апреля 2012, доклад
Слово является сложной структурно-семантической единицей и имеет целый ряд признаков. В зависимости от характера признаков весь словарь может быть разделен на группы и подгруппы связанных между собой или противопоставляемых друг другу единиц. Иногда при классификации принимается во внимание несколько признаков. Так, при выделении частей речи, являющихся лексико-грамматическими категориями, учитываются лексическое значение, система словоизменения, синтаксическая характеристика, структура и способы словообразования.
09 Апреля 2012, курсовая работа
Перед началом работы переводчик с помощью анализа текста должен установить, какой из видов текста ему предстоит переводить. Точно также и при оценке перевода прежде всего необходимо получить ясное представление о том, к какому типу текстов относится оригинал, чтобы избежать опасности оценки перевода по неверным критериям.
11 Марта 2013, доклад
Отмеченные выше особенности слов, относимых к категории «ложных друзей переводчика», показывают, как важно для переводчика учитывать стилистико-семантические различия между словами, возникающие из-за разной сферы употребления этих слов в разных языках. Данная особенность еще более демонстративно выявляется при анализе клише, к которым мы относим стереотипные слова и фразы. В современном языкознании роль клише и особенности, связанные с их переводом, мало изучены. Недостаточный анализ роли клише объясняется, по нашему мнению, сравнительно слабой изученностью психологии современной коммуникации. Между тем в Настоящее время фразы-клише в общем арсенале языковых средств занимают особо важное, если не главенствующее, место.
18 Мая 2011, статья
Рассматривается проблема семантики предлога ≪to≫ в английском языке.
Анализ временных, пространственных и функциональных значений приводит
к выделению одной обобщенной характеристики значения предлога, то есть
к выявлению его когнитивной модели. Когнитивной моделью предлога ≪to≫
выступает функциональное единство предметов или событий, совмещение
предметов в одной точке.
12 Октября 2011, доклад
Когнитивная лингвистика представляет собой подход к исследованию естественного языка, при котором язык понимается как инструмент для организации, обработки и передачи информации и при этом как разновидность способности человека к познанию (наряду с другими способностями). Формальная структура языка рассматривается как отражение законов категоризации и общей понятийной организации.
25 Апреля 2012, курсовая работа
Целью данной курсовой работы является определить эффективность коммуникативного подхода к обучению иноязычной грамматике на среднем этапе обучения английскому языку в общеобразовательной школе. Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач:
Определить роль грамматики как аспекта языка.
Рассмотреть особенности коммуникативного подхода.
Классифицировать упражнения на основе УМК Кузовлева В.П.
Произвести анализ полученных результатов.
05 Ноября 2012, курсовая работа
Актуальность исследования. Важность специальной речевой подготовки будущих учителей иностранного языка становится очевидной уже в первые дни педагогической практики студентов педагогически ориентированных вузов. Как показывает опыт, большинство из них испытывает определенные трудности в педагогическом общении на преподаваемом языке. Отчасти это объясняется тем, что данный аспект не рассматривается в методиках предметного обучения и практически игнорируется в программах общеязыковой подготовки учителей иностранного языка.
22 Апреля 2011, курсовая работа
В этой работе мною был изучен, проанализирован и описан коммуникативно-функциональный подход в процессе перевода. Перевод – явление многоаспектное, он бывает разных видов и может подразумевать работу с текстами разных стилей и жанров. Перевод это средство обеспечить возможность между людьми, говорящими на разных языках. Известно, что идеальных переводов не бывает, каждый перевод может содержать ошибки, погрешности, которые являются несоответствиями переводного текста оригинальному. В данной работе мною были исследованы и проанализированы переводческие несоответствия и коммуникативно – функциональный подход к переводу.
01 Апреля 2012, доклад
Понятие коммуникативного типа предложения. Основные коммуникативные типы предложения: повествовательный, вопросительный, побудительный. Ответная реплика как индикатор цели коммуникации; классификация высказываний Ч. Фриза. Актуальное членение предложений разных коммуникативных типов. Проблема восклицательности: восклицательность как сопутствующая коммуникативная черта предложений всех коммуникативных типов.
11 Ноября 2011, курсовая работа
Цель исследования: теоретически обосновать позитивные и отрицательные стороны использования коммуникативного подхода в обучение иностранного языка и предложить комплекс упражнений по реализации данного подхода на примере рифмованных текстов.
Задачи: 1. Изучить литературу по данному вопросу;
2. Рассмотреть особенности коммуникативного подхода в обучение ИЯ;
3. Выяснить необходимость применения рифмованных текстов в процессе овладения грамматики ИЯ;
4. Разработать комплекс упражнений по изучению грамматики ИЯ с применением рифмованных текстов.
Объект: приемы коммуникативного подхода к развитию грамматических навыков иностранного языка.
18 Февраля 2013, курсовая работа
Актуальность темы. Рост значения международных контактов в послевоенное время привёл к необходимости подготовки профессиональных переводчиков. Это послужило толчком для проведения глубинных исследований, результаты которых постепенно формируют теоретическую базу. Так научно – исследовательский журнал «Babel» называет ХХ век «веком перевода». К ХХI веку наука о переводе стала самостоятельной дисциплиной с разветвлённой сетью прикладных направлений. Массовая практика перевода ещё более подчёркивает необходимость его углубленного теоретического изучения
12 Апреля 2011, реферат
Трудно уже представить себе нашу жизнь без компьютера. Возможности его применения неисчерпаемы, неоценима его помощь во всех отраслях науки, экономики, в быту. Компьютер вошел в наш дом, стал средством информации, коммуникации, развлечения.
08 Мая 2012, курсовая работа
Учащиеся могут принимать участие в тестировании, в викторинах, конкурсах, олимпиадах, проводимых по сети Интернет, переписываться со сверстниками из других стран, участвовать в чатах, видеоконференциях и т.д. Учащиеся могут получать информацию по проблеме, над которой работают в данный момент в рамках проекта. Это может быть совместная работа российских школьников и их зарубежных сверстников из одной или нескольких стран.
02 Марта 2013, доклад
В последние годы всё чаще поднимается вопрос о применении новых информационных технологий в средней школе. Это не только новые технические средства, но и новые формы и методы преподавания, новый подход к процессу обучения. Основной целью обучения иностранным языкам является формирование и развитие коммуникативной культуры школьников, обучение практическому овладению иностранным языком.
30 Ноября 2011, курсовая работа
Цель данной работы – определение того, насколько можно использовать современные программные продукты для осуществления перевода, а также выявление наиболее перспективных, на наш взгляд, направлений исследований в области его автоматизации.
31 Октября 2012, реферат
Лексика в системі мовних засобів є одним з найважливіших компонентів мовної діяльності. Це визначає її важливе місце на кожному уроці іноземної мови.
Лексика – це той словесний матеріал, яким учні повинні навчитися легко і швидко оперувати у процесі спілкування німецької мовою, через це оволодіння нею – необхідна передумова використання мови як засобу спілкування.
05 Февраля 2013, контрольная работа
CRIMINAL LAW. CLASSIFICATION OF OFFENSES.
Exercise 1. Fill in the table according to the given example. Not all forms can be used for each word. Use dictionary if necessary. Translate the words into Russian.
Уголовное право. Классификация правонарушений.
21 Ноября 2012, доклад
Это изменение внешнего облика морфемы в зависимости от контекста; а поскольку план содержания морфемы при этом не меняется, то конкретные манифестации ее плана выражения признаются контекстными вариантами (или алломорфами) одной и той же единицы.
Так как контекстные условия могут иметь разную природу, то целесообразно различать несколько разных типов контекстного (или алломорфического) варьирования морфем.
10 Сентября 2011, дипломная работа
Проблема контроля обученности иностранному языку до сих пор вызывает споры ученых и является не до конца исследованной, поэтому вопросы совершенствования контроля в обучении иностранным языкам не утратили своей актуальности. Являясь важным, неотъемлемым компонентом учебного процесса, контроль нацелен на объективное определение уровня овладения учащимися иностранным материалом на каждом этапе становление речевых навыков и умений учащихся.
16 Декабря 2010, контрольная работа
1. Прочтите текст и ответьте на следующие вопросы:
1. When do pupils take their “0” level exam?
2. How many “A” levels are enough to go to university?
04 Февраля 2013, контрольная работа
1. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Вставьте нужный артикль: a) a; b) an; c) the; d) -.
2. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Заполните пропуски неопределенными местоимениями или их производными: a) some; b) any; c) no; d) их производные.
3. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Заполните пропуски следующими словами: a) much; b) many; c) (a) little; d) (a) few.
30 Октября 2013, контрольная работа
Как известно, в немецком языке существует два вида артиклей: неопределенные и определенные, а также нулевой, когда артикль отсутствует. В немецком языке артикли без существительного употребляться не могут, и практически всегда существительное употребляется с артиклем (неопределенным или определенным), за исключением отдельных случаев. Как неопределенный, так и определенный артикли выполняют безусловно важную функцию в предложении – они в первую очередь определяют род, число и падеж существительного.
26 Января 2012, контрольная работа
1.Переведите письменно существительные(1-10).Выберите определения(a-j),соответствующие существительным
15 Февраля 2012, контрольная работа
I. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием –s, и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно :
10 Марта 2013, контрольная работа
What is a Manager? A number of different terms are used for "manager", including "director", "administrator" and "president". The term "manager" is used more frequently in profit-making organisations, while the others are used more widely in goverment and non - profit organisations such as universities, hospitals and social work agencies.
What, then, is a manager? When used collectively the term "management" refers to those people who are responsible for making and earring out decisions within the system.
24 Января 2012, контрольная работа
Safety begins when you pack. To help avoid becoming a target, do not dress in a way that could mark you as an affluent tourist. Expensive-looking jewelry, for instance, can draw the wrong attention.
Always try to travel light. You can move more quickly and will be more likely to have a free hand. You will also be less tired and less likely to set your luggage down, leaving it unattended.
27 Февраля 2012, контрольная работа
I. Ответьте на вопрос, поставив существительное в нужном падеже. Переведите на русский язык.
а) Was bekommst du? Что ты получаешь?
23 Января 2012, контрольная работа
A. You are going to hear part of a presentation about risks in international trade. You have 30 seconds to read the questions below before you listen. You
will hear the presentation twice.
1 The speaker is talking to:
a) students of business administration.